网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中国海事仲裁委员会仲裁规则          【字体:
 

中英对照法律资源--中国海事仲裁委员会仲裁规则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


,也可以决定开庭审理;当事人要求开庭审理的,则应进行开庭审理。<}0{>Article 74 The arbitration tribunal may hear the case in the way it considers appropriate. The arbitration tribunal may, in its discretion, hear the case only on the basis of the written materials and evidence submitted by the parties or holds an oral hearing. The arbitration tribunal shall hold an oral hearing if any party so requests.<0}

{0>第七十五条 对于开庭审理的案件,仲裁庭确定开庭的日期后,秘书处应当提前10天以上将开庭日期通知双方当事人。<}0{>Article 75 Where a case is to be heard orally, the Secretariat shall, after the arbitration tribunal fixes a date for the hearing, inform the parties of the date of the hearing 10 days before the date of the hearing.<0}

{0>第七十六条 如果仲裁庭决定开庭审理,仲裁庭只开庭一次。确有必要的,仲裁庭可以决定再次开庭。<}0{>Article 76 If the arbitration tribunal decides to hear the case orally, only one oral hearing shall be held. However, the arbitration tribunal may hold a second hearing if really necessary.<0}

{0>第七十七条 在进行简易程序过程中,任何一方当事人没有按照本简易程序行事时,不影响程序的进行和仲裁庭作出裁决的权力。<}0{>Article 77 Should one of the parties fail to act in compliance with this Summary Procedure during summary proceedings, such failure shall not affect the continuation of the arbitration proceedings and the power of the arbitration tribunal to render an award.<0}

{0>第七十八条 仲裁请求变更后的争议金额及/或反请求的争议金额超过100万元,双方当事人同意的,可继续适用简易程序;否则,变更为适用普通程序,并且,除非当事人另有约定,原独任仲裁员作为首席仲裁员。<}0{>Article 78 Any amendment of the claim or filing of a counterclaim, which results in the amount in dispute exceeding RMB 1,000,000 yuan, shall not affect the conducting of the Summary Procedure if the parties agree. Otherwise the case shall apply the ordinary procedure. Unless otherwise agreed by the parties, the sole arbitrator previously appointed shall act as the presiding arbitrator.<0}

{0>  新的仲裁庭组成前已进行的仲裁程序是否重新进行,由新的仲裁庭决定。<}0{>The re-composed tribunal shall decide whether or not to re-conduct the proceedings conducted prior to its re-composing.<0}

{0>  在第七十一条第三款的情况下,仲裁委员会或仲裁庭决定变更为适用普通程序的,适用上述规定。<}0{>Under the circumstances of the paragraph 3 of Article 71, where the Arbitration Commission or arbitration tribunal decides to apply the ordinary procedure, the above provisions shall apply.<0}

{0>第七十九条 开庭审理的案件,仲裁庭应在开庭审理或再次开庭审理之日起30天内作出裁决书;书面审理的案件,仲裁庭应当在仲裁庭成立之日起90天内作出裁决书。在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为确有必要和确有正当理由的,可以对上述期限予以延长。<}0{>Article 79 Where a case is heard orally, the arbitration tribunal shall make an award within 30 days from the date of the oral hearing or from the date of the second oral hearing if any. Where a case is examined on the basis of documents only, the arbitration tribunal shall render an award within 90 days from the date of the formation of the arbitration tribunal. The Secretary-General of the Arbitration Commission may, at the request of the arbitration tribunal, extend the said time limit if he considers such extension is necessary and justifiable.<0}

{0>第八十条 本章未规定的事项,适用本仲裁规则的其他各章的有关规定。<}0{>Article 80 For matters not covered in this Chapter, the relevant provisions in the other Chapters of these Rules shall apply.<0}

{0>第四章 附则<}0{>Chapter IV Supplementary Provisions<0}

{0>第八十一条 法律对仲裁时效有规定的,适用法律的规定。法律对仲裁时效没有规定的,适用诉讼时效的规定。<}0{>Article 81 Where the limitation of arbitration is provided in the law, it shall be applied, otherwise the limitation of actions shall be applied.<0}

{0>第八十二条 仲裁委员会以中文为正式语文。当事人另有约定的,则从其约定。仲裁庭开庭时,如果当事人或其代理人、证人需要语文翻译,可以由当事人自行提供译员,也可以由秘书处提供译员。<}0{>Article 82 The Chinese language is the official language of the Arbitration Commission. If the parties have otherwise agreed, their agreement shall prevail. At the oral hearing, if the parties or their attorneys or witnesses require language interpretation, the Secretariat may provide an interpreter for them or the parties may retain their own interpreters. <0}

{0>  对当事人提交的各种文书和证明材料,仲裁庭或秘书处认为必要时,可以要求当事人提供相应的中文译本或其他语文的译本。<}0{>The arbitration tribunal or the Secretariat may, if it considers it necessary, request the parties to furnish it with corresponding translation copies in Chinese language or other languages of the documents and evidential materials submitted by the parties.<0}

{0>第八十三条 有关仲裁的一切文书、通知、材料等均可以派人或以挂号信或航空特快专递、传真、电传、电报或秘书处认为适当的其他方式发送给当事人或其仲裁代理人。<}0{>Article 83 All the arbitration documents, notices and materials may be sent in person to the parties or their attorneys, or by registered letter or express airmail, telefax, telex, cable or by any other means which are deemed proper by the Secretariat.<0}

{0>第八十四条 向当事人或其代理人发送的任何书面通讯,如经当面递交收讯人或投递至收讯人的营业地点、惯常住所或通讯地址,或者经合理查询不能找到上述任一地点而以挂号信或能提供作过投递企图的记录的其他任何手段投递给收讯人最后一个为人所知的营业地点、惯常住所或通讯地址,即应视为已经送达。<}0{>Article 84 Any written correspondence to the parties or their arbitration agents shall be deemed to have been properly served if it is delivered to the addressee or delivered at his place of business, habitual residence or mailing address; or if none of these can be found after reasonable inquiries, the written correspondence is sent to the addressee's last known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or by any other means which provides a record of the attempt to deliver it.<0}

{0>第八十五条 仲裁委员会按照本规则所附仲裁费用表收取仲裁费,本请求仲裁费和反请求仲裁费由申请人和反请求申请人分别预付,仲裁庭裁决由败诉方承担;双方各有胜负或胜负不明时,仲裁庭在裁决中最终决定由哪一方承担。<}0{>Article 85 The Arbitration Commission charges the arbitration fees according to the Arbitration Fee Schedule attached herewith. The Claimant and the Respondent shall pay the arbitration fee for the claim and the counter-claim in advance respectively. The losing party shall be liable for the arbitration fees. The arbitration tribunal shall finally decide which party shall be liable for the arbitration fees where both parties win and lose partly or the winning and losing is not clear.<0}

{0>  仲裁委员会除按照其制定的仲裁费用表向当事人收取仲裁费外,可以向当事人收取其他额外的、合理的实际开支,包括仲裁员办理案件的特殊报酬、差旅费、食宿费以及仲裁庭聘请专家、鉴定人和翻译等的费用。<}0{>Apart from charging arbitration fees from the partie

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号