网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000)          【字体:
 

中英对照法律资源--中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000)

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000<}0{>China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Arbitration Rules <0}

{0>(中国国际贸易促进委员会/中国国际商会200095修订并通过,2000101起施行)<}0{>(Revised and Adopted by China Council for the Promotion of International Trade /China Chamber of International Commerce on September 5, 2000. Effective as from October 1, 2000.) <0}

{0>第一章 总则<}0{>Chapter I General Provisions <0}

{0>第一节 管辖<}0{>Section 1 Jurisdiction <0}

{0>第一条 根据《中华人民共和国仲裁法》和有关法律的规定以及原中央人民政府政务院的《决定》和国务院的《通知》及《批复》,制定本仲裁规则。<}0{>Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Arbitration Law of the People's Republic of China and the provisions of other relevant laws, as well as the "Decision"of the former Administration Council of the Central People's Government and the "Notice" and the "Official Reply" of the State Council.<0}

{0>第二条 中国国际经济贸易仲裁委员会(原名中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,后名中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会,现名中国国际经济贸易仲裁委员会,以下简称仲裁委员会)以仲裁的方式,独立、公正地解决契约性或非契约性的经济贸易等争议。<}0{>Article 2 China International Economic and Trade Arbitration Commission (originally named the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, later renamed the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, and currently called the China International Economic and Trade Arbitration Commission, hereinafter referred to as the "Arbitration Commission") independently and impartially resolves, by means of arbitration, disputes arising from economic and trade transactions of a contractual or non-contractual nature.<0}

{0>前款所述争议包括:<}0{> The disputes stated in the preceding paragraph include:<0}

{0>(一) 国际的或涉外的争议;<}0{> (1) international or foreign-related disputes;<0}

{0>(二) 涉及香港特别行政区、澳门特别行政区或台湾地区的争议;<}0{> (2) disputes related to the Hong Kong SAR or the Macao SAR or the Taiwan region;<0}

{0>(三) 外商投资企业相互之间以及外商投资企业与中国其他法人、自然人及/或经济组织之间的争议;<}0{> (3) disputes between foreign investment enterprises or between a foreign investment enterprise and a Chinese legal person, physical person and /or economic organization;<0}

{0>(四) 涉及中国法人、自然人及/或其他经济组织利用外国的、国际组织的或香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区的资金、技术或服务进行项目融资、招标投标、工程建筑等活动的争议;<}0{> (4) disputes arising from project financing, invitations to tender and bidding submissions, project construction or other activities conducted by a Chinese legal person, physical person and /or other economic organization which utilize capital, technology or services from foreign countries, international organizations or from the Hong Kong SAR, the Macao SAR and the Taiwan region;<0}

{0>(五) 中华人民共和国法律、行政法规特别规定或特别授权由仲裁委员会受理的争议;<}0{> (5) disputes that may be taken cognizance of by the Arbitration Commission in accordance with special provisions of, or upon special authorization from, the laws or administrative regulations of the People's Republic of China.; and <0}

{0>(六) 当事人协议由仲裁委员会仲裁的其它国内争议。<}0{>(6) any other domestic disputes that the parties have agreed to arbitrate by the Arbitration Commission.<0}

{0>仲裁委员会不受理下列争议:<}0{> The Arbitration Commission does not accept the cases over the following disputes:<0}

{0>(一)婚姻、收养、监护、扶养、继承争议;<}0{> (1) marital, adoption, guardianship, support and succession disputes;<0}

{0>(二)依法应当由行政机关处理的行政争议;<}0{> (2) administrative disputes that laws require to be handled by administrative authorities;<0}

{0>(三)劳动争议和农业集体经济组织内部的农业承包合同争议。<}0{> (3) labor disputes and disputes within the agricultural collective economic organizations over contracted management in agriculture.<0}

{0>第三条 仲裁委员会根据当事人在争议发生之前或者在争议发生之后达成的将争议提交仲裁委员会仲裁的仲裁协议和一方当事人的书面申请,受理案件。<}0{>Article 3 The Arbitration Commission will, upon the written application by one of the parties, accept a case in accordance with the arbitration agreement concluded between the parties, either before or after the occurrence of the dispute, in which it is provided that disputes are to be submitted to the Arbitration Commission for arbitration.<0}

{0>仲裁协议系指当事人在合同中订明的仲裁条款,或者以其他方式达成的提交仲裁的书面协议。<}0{>An arbitration ag

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号