网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国电力法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国电力法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


nd approved by the authorized pricing administrative department.

地方投资的电力生产企业所生产的电力,属于在省内各地区形成独立电网的或者自发自用的,其电价可以由省、自治区、直辖市人民政府管理。

  For the power produced by locally funded power production enterprises, if forming an independent power network within different regions of the province or generated for local use, the price may be under the control of the people's governments of the province,  autonomous  region  or municipality directly under the Central Government.

第三十九条  跨省、自治区、直辖市电网和独立电网之间、省级电网和独立电网之间的互供电价,由双方协商提出方案,报国务院物价行政主管部门或者其授权的部门核准。

Article 39 For the mutual-supply electricity price between independent power networks and networks spanning different provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government,  or  between independent networks and provincial networks, a proposal shall be made through consultation by the two parties, and shall be examined and approved by the pricing administrative department of the State Council or its authorized department.

独立电网与独立电网之间的互供电价,由双方协商提出方案,报有管理权的物价行政主管部门核准。

  For the mutual-supply electricity price among independent power networks, a proposal shall be made through consultation by the two parties and shall be examined and  approved  by  the  authorized  pricing administrative department.

第四十条  跨省、自治区、直辖市电网和省级电网的销售电价,由电网经营企业提出方案,报国务院物价行政主管部门或者其授权的部门核准。

Article 40 For the sale price of electricity of power networks spanning different provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, as well as provincial networks, a proposal shall be made by the power network operation enterprises and shall be examined and approved by the pricing administrative department of the State Council or its authorized department.

独立电网的销售电价,由电网经营企业提出方案,报有管理权的物价行政主管部门核准。

  For the sale price of electricity of independent power networks, a proposal shall be made by the power network operation enterprises and be examined and approved by the authorized pricing administrative department.

第四十一条  国家实行分类电价和分时电价。分类标准和分时办法由国务院确定。

Article 41 The State adopts a categorized electricity price and time-of-use electricity price. The standard for categorization and the method for division of the time period shall be stipulated by the State Council.

对同一电网内的同一电压等级、同一用电类别的用户,执行相同的电价标准。

  The same standard of the electricity price shall be implemented to all users of the same category, with the same voltage grade within the same power network.

第四十二条  用户用电增容收费标准,由国务院物价行政主管部门会同国务院电力管理部门制定。

Article 42 The charge standard for power capacity expansion of the users shall be stipulated by the pricing administrative department in conjunction with the administrative department of electric power of the State Council.

第四十三条  任何单位不得超越电价管理权限制定电价。供电企业不得擅自变更电价。

Article 43 No unit may set the price of electricity beyond its authority. No power supply enterprise may change the price of electricity without authorization.

第四十四条  禁止任何单位和个人在电费中加收其他费用;但是,法律、行政法规另有规定的,按照规定执行。

Article 44 All units or individuals are forbidden to levy a surcharge on the electricity charges, however, for cases with other provisions in laws and administrative regulations, those provisions shall be observed.

地方集资办电在电费中加收费用的,由省、自治区、直辖市人民政府依照国务院有关规定制定办法。

  For surcharges in the charges of electricity generated for locally funded power projects, the pricing methods shall be worked out by the people's governments  of  the  provinces,  autonomous  regions,  or municipalities directly under the Central Government based on the relevant regulations of the State Council.

禁止供电企业在收取电费时,代收其他费用。

  Power supply enterprises are forbidden to charge power users on others' behalf.

第四十五条  电价的管理办法,由国务院依照本法的规定制定。

Article 45 The regulations of power pricing management shall be worked out by the State Council based on the provisions of this law.

 第六章  农村电力建设和农业用电

Chapter VI Rural Electric Power Construction and AgriculturalUtilization of Electricity

第四十六条  省、自治区、直辖市人民政府应当制定农村电气化发展规划,并将其纳入当地电力发展规划及国民经济和社会发展计划。

Article 46 The people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall formulate the planning for the development of rural electrification and shall put the planning into the plan of local electric power development as well as the plan of national economy and social development.

第四十七条  国家对农村电气化实行优惠政策,对少数民族地区、边远地区和贫困地区的农村电力建设给予重点扶持。

Article 47 The State adopts preferential policies for rural electrification, and provides special support to rural power construction  in  minority nationality areas, frontier and remote areas, and poverty-stricken areas.

第四十八条  国家提倡农村开发水能资源,建设中、小型水电站,促进农村电气化。

Article 48 The State advocates the exploitation of rural hydropower resources, the construction of medium and small size hydropower stations to promote rural electrification.

国家鼓励和支持农村利用太阳能、风能、地热能、生物质能和其他能源进行农村电源建设,增加农村电力供应。

  The State encourages and supports rural areas to utilize solar energy, wind energy, geothermal energy, biomass energy, and other energy resources to develop rural electric power sources and to increase the rural power supply.

第四十九条  县级以上地方人民政府及其经济综合主管部门在安排用电指标时,应当保证农业和农村用电的适当比例,优先保证农村排涝、抗旱和农业季节性生产用电。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号