网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国反倾销条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国反倾销条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


地区)政府以及其他有利害关系的组织、个人(以下统称利害关系方)

Article 19.  MOFCOM shall publish the decision to initiate an investigation and notify the applicants, the known exporters and importers, the governments of an  exporting countries (regions) and other interested organisations and parties (hereinafter collectively referred to as"the interested parties").

立案调查的决定一经公告,商务部应当将申请书文本提供给已知的出口经营者和出口国(地区)政府。

As soon as the decision to initiate an investigation has been published, MOFCOM shall provide the full text of the application to the known exporters and the governments of the exporting countries (regions).

第二十条商务部可以采用问卷、抽样、听证会、现场核查等方式向利害关系方了解情况,进行调查。

Article 20.  MOFCOM may conduct investigation and collect information from interested parties by, among others, sending questionnaires, using samples, holding public hearings and making on-the-spot verification.

商务部应当为有关利害关系方提供陈述意见和论据的机会。

MOFCOM shall provide opportunities for all interested parties concerned to present their views and supporting arguments.

商务部认为必要时,可以派出工作人员赴有关国家(地区)进行调查;但是,有关国家(地区)提出异议的除外。

MOFCOM may send its staff members to the countries (regions) concerned to carry out investigation if it deems necessary to do so, unless the countries (regions) concerned object to such an investigation.

第二十一条商务部进行调查时,利害关系方应当如实反映情况,提供有关资料。

Article 21.  An interested party shall provide authentic information and relevant documentation to MOFCOM in the process of the investigation.

利害关系方不如实反映情况、提供有关资料的,或者没有在合理时间内提供必要信息的,或者以其他方式严重妨碍调查的,商务部可以根据已经获得的事实和可获得的最佳信息作出裁定。

In the event that any interested party does not provide authentic information and relevant documentation, or does not provide necessary information within a reasonable time-limit or significantly impedes the investigation in other ways, MOFCOM may make determinations on the basis of the facts already known and the best information available.

第二十二条利害关系方认为其提供的资料泄露后将产生严重不利影响的,可以向商务部申请对该资料按保密资料处理。

Article 22.  An interested party may request MOFCOM to treat the information it provided as confidential if it considers that any disclosure of such information would create significantly adverse effects.

商务部认为保密申请有正当理由的,应当对利害关系方提供的资料按保密资料处理,同时要求利害关系方提供一份非保密的该资料概要。

MOFCOM shall treat the information submitted by the interested party as confidential if they consider that the request for confidentiality is justifiable, and shall require the interested party to provide non-confidential summaries thereof.

按保密资料处理的资料,未经提供资料的利害关系方同意,不得泄露。

The confidential information shall not be disclosed without the permission of the interested party submitting it.

第二十三条商务部应当允许申请人和利害关系方查阅本案有关资料;但是,属于按保密资料处理的除外。

Article 23. MOFCOM shall allow the applicant and interested parties to have access to the information relevant to the investigation, provided that the information has not been treated as confidential.

第二十四条商务部根据调查结果,就倾销、损害和二者之间的因果关系是否成立作出初裁决定,并予以公告。

Article 24.  MOFCOM shall, on the basis of their findings, make a preliminary determination on dumping, injury, whether a causal link exists between dumping and injury, and publish the preliminary determinations.

第二十五条初裁决定确定倾销、损害以及二者之间的因果关系成立的,商务部应当对倾销及倾销幅度、损害及损害程度继续进行调查,并根据调查结果作出终裁决定,予以公告。

Article 25.  In cases where a preliminary determination on dumping, injury and the causal link between the two is affirmative, MOFCOM shall carry out further investigations on dumping, the margin of dumping, injury and its degree, and, on the basis of their findings, make final determinations respectively. The final determinations shall be published.

在作出终裁决定前,应当由商务部将终裁决定所依据的基本事实通知所有已知的利害关系方。

Before the final determinations are made, MOFCOM shall inform all known interested parties of the essential facts on which the final determinations are based.

第二十六条反倾销调查,应当自立案调查决定公告之日起12个月内结束;特殊情况下可以延长,但延长期不得超过6个月。

Article 26.  An anti-dumping investigation shall be concluded within 12 months from the date of publication of the decision to initiate the investigation, and the period may be extended in special circumstances, but in no case shall the extension be more than 6 months.

第二十七条有下列情形之一的,反倾销调查应当终止,并由商务部予以公告:

Article 27.  In any one of the following circumstances, an anti-dumping investigation shall be terminated and such termination shall be published by MOFCOM:

()申请人撤销申请的;

(1) the application has been withdrawn by the applicant;

()没有足够证据证明存在倾销、损害或者二者之间有因果关系的;

(2) there is not sufficient evidence of the existence of dumping, injury and the causal link between the two;

()倾销幅度低于2%的;

(3) the margin of dumping is less than 2 per cent;

()倾销进口产品实际或者潜在的进口量或者损害属于可忽略不计的;

(4) the actual or potential volume of dumped imports or the injury is negligible;

()商务部认为不适宜继续进行反倾销调查的。

(5) other circumstances that MOFCOM considers not appropriate to co

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号