网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国反倾销条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国反倾销条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国反倾销条例

Regulations of the People's Republic of China on Anti-dumping

第一章总则

Chapter 1 - General Provisions

 第一条为了维护对外贸易秩序和公平竞争,根据《中华人民共和国对外贸易法》的有关规定,制定本条例。

Article 1.  These Regulations are formulated in accordance with the relevant provisions of the Foreign Trade Law of the People's Republic of China for the purpose of maintaining the foreign trade order and fair competition.

第二条进口产品以倾销方式进入中华人民共和国市场,并对已经建立的国内产业造成实质损害或者产生实质损害威胁,或者对建立国内产业造成实质阻碍的,依照本条例的规定进行调查,采取反倾销措施。

Article 2.  Where an imported product is dumped into the market of the People's Republic of China and causes material injury or threat of material injury to an established domestic industry, or causes material obstruction to the establishment of such an industry, an anti-dumping investigation shall be initiated and anti-dumping measures applied in accordance with the provisions of these Regulations.

第二章倾销与损害

Chapter II - Dumping and Injury

第三条倾销,是指在正常贸易过程中进口产品以低于其正常价值的出口价格进入中华人民共和国市场。

Article 3.  The term"dumping" means that an imported product is introduced, in the ordinary course of trade, into the market of the People's Republic of China at an export price less than its normal value.

对倾销的调查和确定,由商务部负责。

The Ministry of Commerce (hereinafter referred to as"MOFCOM" shall be responsible for the investigation and determination of dumping.

第四条进口产品的正常价值,应当区别不同情况,按照下列方法确定:

Article 4.  The normal value of an imported product shall be determined according to the following methods by distinguishing among differing cases:

()进口产品的同类产品,在出口国(地区)国内市场的正常贸易过程中有可比价格的,以该可比价格为正常价值;

(1) where there is a comparable price for the like product of the imported product in the ordinary course of trade in the domestic market of the exporting country (region), such comparable price shall be the normal value;

()进口产品的同类产品,在出口国(地区)国内市场的正常贸易过程中没有销售的,或者该同类产品的价格、数量不能据以进行公平比较的,以该同类产品出口到一个适当第三国(地区)的可比价格或者以该同类产品在原产国(地区)的生产成本加合理费用、利润,为正常价值。

(2) where there are no sales of the like product of the imported product in the ordinary course of trade in the domestic market of the exporting country (region), or the price and the quantity of such sales do not permit a fair comparison, the normal value shall be the comparable price of the like product when exported to an appropriate third country (region) or the cost of production of the like product in the country (region) of origin plus a reasonable amount for expenses and for profits.

进口产品不直接来自原产国(地区)的,按照前款第()项规定确定正常价值;但是,在产品仅通过出口国(地区)转运、产品在出口国(地区)无生产或者在出口国(地区)中不存在可比价格等情形下,可以以该同类产品在原产国(地区)的价格为正常价值。

In cases where a product is not imported directly from the country (region) of origin, its normal value shall be determined in accordance with Item 1 of the preceding paragraph. However, under the circumstances that the product is merely transshipped through the exporting country, or the product is not produced in the exporting country (region), or there is no comparable price for the said product in the exporting country (region), the price of the like product in the country (region) of origin may be taken as the normal value.

第五条进口产品的出口价格,应当区别不同情况,按照下列方法确定:

Article 5.  The export price of an imported product shall be determined according to the following methods by distinguishing among differing cases:

()进口产品有实际支付或者应当支付的价格的,以该价格为出口价格;

(1) the price actually paid or payable for the imported product shall be the export price;

()进口产品没有出口价格或者其价格不可靠的,以根据该进口产品首次转售给独立购买人的价格推定的价格为出口价格;

(2) in cases where there is no export price for the imported product or the price is unreliable, the export price may be fixed on the basis of the price at which the imported product is first resold to an independent buyer;

但是,该进口产品未转售给独立购买人或者未按进口时的状态转售的,可以以商务部根据合理基础推定的价格为出口价格。

however, if the imported product is not resold to an independent buyer, or not resold in the condition as imported, the export price may be determined on the basis of a reasonable price fixed by MOFCOM.

第六条进口产品的出口价格低于其正常价值的幅度,为倾销幅度。

Article 6.  The margin of dumping is the amount by which the export price of an imported product is less than its normal value.

对进口产品的出口价格和正常价值,应当考虑影响价格的各种可比性因素,按照公平、合理的方式进行比较。

A fair and reasonable comparison shall be made between the export price and the normal value of an imported product, with due allowance for factors which affect price comparability.

倾销幅度的确定,应当将加权平均正常价值与全部可比出口交易的加权平均价格进行比较,或者将正常价值与出口价格在逐笔交易的基础上进行比较。

The margin of dumping shall be established on the basis of a comparison of a weighted average normal value with a weighte

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号