网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国职业病防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国职业病防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


pt the inspection by the occupational health supervision/law-enforcement personnel and coordinate with the personnel therein. It is not allowed for the inspected organization to refuse and hinder the inspection.

第六十条 卫生行政部门及其职业卫生监督执法人员履行职责时,不得有下列行为:

Article 60 The public health agencies and the persons engaged in occupational health supervision/law-enforcement are prohibited from the following practices when performing their duties:

(一)对不符合法定条件的,发给建设项目有关证明文件、资质证明文件或者予以批准;

60.1 Issue project certifications, qualification certifications or approval to the organizations failing to meet legal conditions;

(二)对已经取得有关证明文件的,不履行监督检查职责;

60.2 Fail to perform the duty of supervision and inspection to the organizations having procured the legal certificates;

(三)发现用人单位存在职业病危害的,可能造成职业病危害事故,不及时依法采取控制措施;

60.3 Fail to take prompt control measures against the Employer who harbors occupational-disease-inductive factors or may give rise to occupational-disease-inductive accidents;

(四)其他违反本法的行为。

60.4 Be liable for other practices against this Code.

第六十一条 职业卫生监督执法人员应当依法经过资格认定。

Article 61 The persons engaged in occupational health supervision/law-enforcement should gain the qualification approval.

卫生行政部门应当加强队伍建设,提高职业卫生监督执法人员的政治、业务素质,依照本法和其他有关法律、法规的规定,建立、健全内部监督制度,对其工作人员执行法律、法规和遵守纪律的情况,进行监督检查。

The public health authority should strengthen the team building, elevate the political and operation-related qualification of the occupational health supervision/law-enforcement personnel, establish/improve the in-house supervision system according to this Code and other applicable laws and regulations, and supervise/inspect the enforcement of the laws, regulations and disciplines.

第六章 法律责任

Chapter 6 Legal Liability

第六十二条 建设单位违反本法规定,有下列行为之一的,由卫生行政部门给予警告,责令限期改正;逾期不改正的,处十万元以上五十万元以下的罚款;情节严重的,责令停止产生职业病危害的作业,或者提请有关人民政府按照国务院规定的权限责令停建、关闭:

Article 62 The construction organization liable for one of the following practices will be warned by the competent public health authority for correction within the specified period; failure to correct the concerned practices within the specified period is subject to a fine between RMB 100,000 yuan and RMB 500,000 yuan; severe illegal practices are subject to the compulsory discontinuation of the occupational-disease-inductive operation or discontinuation/shut-up of the operation by the competent people’s government according to the authority granted by the State Council:

(一)未按照规定进行职业病危害预评价或者未提交职业病危害预评价报告,或者职业病危害预评价报告未经卫生行政部门审核同意,擅自开工的;

62.1 Fail to make pre-assessment of occupational-disease-inductive factors or submit the pre-assessment report of occupational-disease-inductive factors as regulated, or start the operation without having the pre-assessment report of occupational-disease-inductive factors approved by the competent public health authority;

(二)建设项目的职业病防护设施未按照规定与主体工程同时投入生产和使用的;

62.2 The occupational-disease-prevention facilities are not put into operation together with the main body of the project as regulated;

(三)职业病危害严重的建设项目,其职业病防护设施设计不符合国家职业卫生标准和卫生要求施工的;

62.3 The design of the occupational-disease-prevention facilities of the Construction Project severely harmful to occupational health fails to comply with the applicable standard and requirement of the occupational health;

(四)未按照规定对职业病防护设施进行职业病危害控制效果评价、未经卫生行政部门验收或者验收不合格,擅自投入使用的。

62.4 Use occupational-disease-prevention facilities without assessing the occupational-health-harm control effect of the occupational-disease-prevention facilities or without/failing the inspection of the public health authority;

第六十三条 违反本法规定,有下列行为之一的,由卫生行政部门给予警告,责令限期改正;逾期不改正的,处二万元以下的罚款:

Article 63 The organization or individual liable for one of the following practices will be warned by the competent public health authority for correction within the specified period; failure to correct the concerned practices within the specified period is subject to a fine of RMB 20,000 yuan:

(一)工作场所职业病危害因素检测、评价结果没有存档、上报、公布的;

63.1 Fail to record, report and release the inspection and assessment result of the workplace occupational-disease-inductive factors;

(二)未采取本法第十九条规定的职业病防治管理措施的;

63.2 Fail to take the occupational-disease-prevention measures according to Article 19 hereunder;

(三)未按照规定公布有关职业病防治的规章制度、操作规程、职业病危害事故应急救援措施的;

63.3 Fail to publicize the regulations, operating rules, contingency measures upon occupational-disease-inductive accidents in connection with occupational-disease prevention as regulated;

(四)未按照规定组织劳动者进行职业卫生培训,或者未对劳动者个人职业病防护采取指导、督促措施的;

63.4 Fail to deliver occupational health training to laborers or fail to make instruction and supervision to ensure the adoption of individual-used occupational-disease-prevention measures;

(五)国内首次使用或者首次进口与职业病危害有关的化学材料,未按照规定报送毒性鉴定资料以及经有关部门登记注册或者批准进口的文件的。

63.5 For any occupational-disease-inductive chemical that is used or imported for the first time in China, the responsible organization fails to submit the toxicity appraisal report, related registration documents or import permit to the competent authorities.

第六十四条 用人单位违反本法规定,有下列行为之一的,由卫生行政部门责令限期改正,给予警告,可以并处二万元以上五万元以下的罚款:

Article 64 The Employer liable for one of the following practices will be warned by the competent public health authority for correction within the specified period in addition to a fine between RMB 20,000 yuan and RMB 50,000 yuan:

(一)未按照规定及时、如实向卫生行政部门申报产生职业病危害的项目的;

64.1 Fail to faithfully and promptly declare the occupational-disease-inductive factors to the competent public health authorities;

(二)未实施由专人负责的职业病危害因素日常监测,或者监测系统不能正常监测的;

64.2 Fail to carry out the routine monitoring of the occupational-disease-inductive factors charged by designated employee, or fail to ensure the normal operation of the monitoring system;

(三)订立或者变更劳动合同时,未告知劳动者职业病危害真实情况的;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号