网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国职业病防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国职业病防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第四十二条 职业病诊断,应当综合分析下列因素:

Article 42 The diagnosis of occupational diseases should take the following factors into consideration:

(一)病人的职业史;

42.1 The patient’s work record;

(二)职业病危害接触史和现场危害调查与评价;

42.2 Occupational-disease-inductive work record and the investigation/comment of the workplace harm;

(三)临床表现以及辅助检查结果等。

42.3 Clinical symptoms and auxiliary examination results, etc.

没有证据否定职业病危害因素与病人临床表现之间的必然联系的,在排除其他致病因素后,应当诊断为职业病。

Provided that there is no evidence denying the absolute relation between the occupational-disease-inductive factors and the patient’s clinical symptoms, it can be determined that the patient is suffering from occupational disease in case that other nosogenesises have been excluded.

承担职业病诊断的医疗卫生机构在进行职业病诊断时,应当组织三名以上取得职业病诊断资格的执业医师集体诊断。

The responsible healthcare agencies should arrange at least three medical practitioners certified for the qualification of occupational-disease diagnosis to diagnose the occupational diseases.

职业病诊断证明书应当由参与诊断的医师共同签署,并经承担职业病诊断的医疗卫生机构审核盖章。

The occupational disease certificate should be jointly signed by all participating physicians and stamped by the responsible healthcare agency.

第四十三条 用人单位和医疗卫生机构发现职业病病人或者疑似职业病病人时,应当及时向所在地卫生行政部门报告。确诊为职业病的,用人单位还应当向所在地劳动保障行政部门报告。

Article 43 Upon identification of the patients suffering from occupational diseases or occupational-disease-like diseases, the Employer and healthcare agencies should report to the local public-health authority. The Employer should also report to the local labor & social security authority about the diagnosed occupational disease.

卫生行政部门和劳动保障行政部门接到报告后,应当依法作出处理。

The public health authority and the labor & social security authority should resolve the problem according to applicable laws.

第四十四条 县级以上地方人民政府卫生行政部门负责本行政区域内的职业病统计报告的管理工作,并按照规定上报。

Article 44 The public health authority under the county-above people’s government is responsible for the administration of the occupational-disease statistics/report within its administrative jurisdiction and report to line authorities according to applicable regulations.

第四十五条 当事人对职业病诊断有异议的,可以向作出诊断的医疗卫生机构所在地地方人民政府卫生行政部门申请鉴定。

Article 45 In case of disagreement with the occupational-disease diagnosis, the party concerned can apply to the public health authority under the people’s government in the locus of the responsible healthcare agency.

职业病诊断争议由设区的市级以上地方人民政府卫生行政部门根据当事人的申请,组织职业病诊断鉴定委员会进行鉴定。

Upon the request by the party concerned, the public health authority under the people’s government above the level of district-constituted municipalities should organize the occupational-disease-diagnosis appraisal committee to appraise the occupational disease in dispute.

当事人对设区的市级职业病诊断鉴定委员会的鉴定结论不服的,可以向省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门申请再鉴定。

In case of disagreement with the appraisal result made by the occupational-disease-diagnosis appraisal committee under the district-constituted municipalities, the party concerned can apply to the public health authority under the people’s government of provinces, autonomous regions and centrally administered municipalities for reappraisal.

第四十六条 职业病诊断鉴定委员会由相关专业的专家组成。

Article 46 The occupational-disease-diagnosis appraisal committee should consist of the experts in related study fields.

省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门应当设立相关的专家库,需要对职业病争议作出诊断鉴定时,由当事人或者当事人委托有关卫生行政部门从专家库中以随机抽取的方式确定参加诊断鉴定委员会的专家。

The public health authority under the people’s government of provinces, autonomous regions and centrally administered municipalities should set up related expert pool, which enables the party concerned or the public health authority entrusted by the party concerned to randomly choose the experts to constitute the appraisal committee.

职业病诊断鉴定委员会应当按照国务院卫生行政部门颁布的职业病诊断标准和职业病诊断、鉴定办法进行职业病诊断鉴定,向当事人出具职业病诊断鉴定书。职业病诊断鉴定费用由用人单位承担。

The occupational-disease-diagnosis appraisal committee should comply with the occupational-disease-diagnosis standard/measures and occupational-disease appraisal measures promulgated by the public health authority under the State Council to appraise the diagnosis of occupational disease and grant the appraisal certificate for occupational-disease diagnosis to the party concerned. The Employer should bear the cost thereof.

第四十七条 职业病诊断鉴定委员会组成人员应当遵守职业道德,客观、公正地进行诊断鉴定,并承担相应的责任。职业病诊断鉴定委员会组成人员不得私下接触当事人,不得收受当事人的财物或者其他好处,与当事人有利害关系的,应当回避。

Article 47 The members of the occupational-disease-diagnosis appraisal committee should adhere to the professional ethics to ensure objective and just appraisal and bear the liability therein. The members of the occupational-disease-diagnosis appraisal committee are prohibited from contacting with the party concerned in private, accepting the bribery or other benefits of the party concerned. The committee members having interest relations with the party concerned should be excluded from the appraisal concerned.

人民法院受理有关案件需要进行职业病鉴定时,应当从省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门依法设立的相关的专家库中选取参加鉴定的专家。

For the appraisal of the occupational diseases involved with the cases handled by the people’s court should be undertaken by the experts randomly selected from the legally-established expert pool by the public health authority under the people’s government of provinces, autonomous regions and centrally administered municipalities.

第四十八条 职业病诊断、鉴定需要用人单位提供有关职业卫生和健康监护等资料时,用人单位应当如实提供,劳动者和有关机构也应当提供与职业病诊断、鉴定有关的资料。

Article 48 The Employer, laborers and related organizations should faithfully furnish any information in connection with occupational health and health custody needed for the diagnosis and appraisal of occupational diseases.

第四十九条 医疗卫生机构发现疑似职业病病人时,应当告知劳动者本人并及时通知用人单位。

Article 49 Any healthcare agency identifying the patient suffering from the occupational-disease-like diseases should promptly notify the laborer concerned and his (her) Employer.

用人单位应当及时安排对疑似职业病病人进行诊断;在疑似职业病病人诊断或者医学观察期间,不得解除或者终止与其订立的劳动合同。

The Employer should have the patient concerned diagnosed in time. It is not allowed to invalidate or terminate the labor contract with the said patient during the diagnosis and medical treatment period.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号