网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国澳门特别行政区基本法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国澳门特别行政区基本法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第五十九条澳门特别行政区设立廉政公署,独立工作。廉政专员对行政长官负责。

Article 59 A Commission Against Corruption shall be established in the Macao Special Administrative Region. It shall function independently and its Commissioner shall be accountable to the Chief Executive.

第六十条澳门特别行政区设立审计署,独立工作。审计长对行政长官负责。

Article 60 A Commission of Audit shall be established in the Macao Special Administrative Region. It shall function independently and its Director shall be accountable to the Chief Executive.

第二节行政机关

Section 2 The Executive Authorities

第六十一条澳门特别行政区政府是澳门特别行政区的行政机关。

Article 61 The Government of the Macao Special Administrative Region shall be the executive authorities of the Region.

第六十二条澳门特别行政区政府的首长是澳门特别行政区行政长官。

Article 62 The head of the Government of the Macao Special Administrative Region shall be the Chief Executive of the Region.

澳门特别行政区政府设司、局、厅、处。

General secretariats, directorates of services, departments and divisions shall be established in the Government of the Macao Special Administrative Region.

第六十三条澳门特别行政区政府的主要官员由在澳门通常居住连续满十五年的澳门特别行政区永久性居民中的中国公民担任。

Article 63 The principal officials of the Macao Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region and have habitually resided in Macao for a continuous period of not less than 15 years.

澳门特别行政区主要官员就任时应向澳门特别行政区终审法院院长申报财产,记录在案。

The principal officials of the Macao Special Administrative Region, at the time of assuming office, shall declare their property to the President of the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region for the record.

第六十四条澳门特别行政区政府行使下列职权:

Article 64 The Government of the Macao Special Administrative Region shall exercise the following powers and functions:

(一)制定并执行政策;

(1) To formulate and implement policies;

(二)管理各项行政事务;

(2) To conduct administrative affairs;

(三)办理本法规定的中央人民政府授权的对外事务;

(3) To conduct external affairs as authorized by the Central People's Government under this Law;

(四)编制并提出财政预算、决算;

(4) To draw up and introduce budgets and final accounts;

(五)提出法案、议案,草拟行政法规;

(5) To introduce bills and motions and to draft administrative regulations; and

(六)委派官员列席立法会会议听取意见或代表政府发言。

(6) To designate officials to sit in on the meetings of the Legislative Council to hear opinions or speak on behalf of the government.

第六十五条澳门特别行政区政府必须遵守法律,对澳门特别行政区立法会负责:

Article 65 The Government of the Macao Special Administrative Region must abide by the law and be accountable to the Legislative Council of the Region:

执行立法会通过并已生效的法律;定期向立法会作施政报告;答复立法会议员的质询。

it shall implement laws passed by the Council and already in force; it shall present regular policy addresses to the Council; and it shall answer questions raised by members of the Council.

第六十六条澳门特别行政区行政机关可根据需要设立咨询组织。

Article 66 The Executive authorities of the Macao Special Administrative Region may, when necessary, establish advisory bodies.

第三节立法机关

Section 3 The Legislature

第六十七条澳门特别行政区立法会是澳门特别行政区的立法机关。

Article 67 The Legislative Council of the Macao Special Administrative Region shall be the legislature of the Region.

第六十八条澳门特别行政区立法会议员由澳门特别行政区永久性居民担任。

Article 68 The Legislative Council of the Macao Special Administrative Region shall be composed of permanent residents of the Region.

立法会多数议员由选举产生。

The majority of its members shall be elected.

立法会的产生办法由附件二《澳门特别行政区立法会的产生办法》规定。

The method for forming the Legislative Council is prescribed in Annex II Method for the Formation of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region.

立法会议员就任时应依法申报经济状况。

Members of the Legislative Council, upon assuming office, shall declare their financial situation in accordance with legal procedures.

第六十九条澳门特别行政区立法会除第一届另有规定外,每届任期四年。

Article 69 The term of office of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region shall be four years, except for the first term which shall be stipulated otherwise.

第七十条澳门特别行政区立法会如经行政长官依照本法规定解散,须于九十日内依照本法第六十八条的规定重新产生。

Article 70 If the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region is dissolved by the Chief Executive in accordance with the provisions of this Law, it must, within 90 days, be reconstituted in accordance with Article 68 of this Law.

第七十一条澳门特别行政区立法会行使下列职权:

Article 71 The Legislative Council of the Macao Special Administrative Region shall exercise the following powers and functions:

(一)依照本法规定和法定程序制定、修改、暂停实施和废除法律;

(1) To enact, amend, suspend or repeal laws in accordance with the provisions of this Law and legal procedures;

(二)审核、通过政府提出的财政预算案;审议政府提出的预算执行情况报告;

(2) To examine and approve budgets introduced by the government; and examine the report on audit introduced by the government;

(三)根据政府提案决定税收,批准由政府承担的债务;

(3) To decide on taxation accor

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号