|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
英汉对照法律资源--中华人民共和国澳门特别行政区基本法 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
> Article 1 The Macao Special Administrative Region is an inalienable part of the People's Republic of 第二条中华人民共和国全国人民代表大会授权澳门特别行政区依照本法的规定实行高度自治,享有行政管理权、立法权、独立的司法权和终审权。 Article 2 The National People's Congress authorizes the Macao Special Administrative Region to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication, in accordance with the provisions of this Law. 第三条澳门特别行政区的行政机关和立法机关由澳门特别行政区永久性居民依照本法有关规定组成。 Article 3 The executive authorities and legislature of the Macao Special Administrative Region shall be composed of permanent residents of 第四条澳门特别行政区依法保障澳门特别行政区居民和其他人的权利和自由。 Article 4 The Macao Special Administrative Region shall safeguard the rights and freedoms of the residents of the Macao Special Administrative Region and of other persons in the Region in accordance with law. 第五条澳门特别行政区不实行社会主义的制度和政策,保持原有的资本主义制度和生活方式,五十年不变。 Article 5 The socialist system and policies shall not be practiced in the Macao Special Administrative Region, and the previous capitalist system and way of life shall remain unchanged for 50 years. 第六条澳门特别行政区以法律保护私有财产权。 Article 6 The Macao Special Administrative Region shall protect the right of private ownership of property in accordance with law. 第七条澳门特别行政区境内的土地和自然资源,除在澳门特别行政区成立前已依法确认的私有土地外,属于国家所有,由澳门特别行政区政府负责管理、使用、开发、出租或批给个人、法人使用或开发,其收入全部归澳门特别行政区政府支配。 Article 7 The land and natural resources within the Macao Special Administrative Region shall be State property, except for the private land recognized as such according to the laws in force before the establishment of the Macao Special Administrative Region. The Government of the Macao Special Administrative Region shall be responsible for their management, use and development and for their lease or grant to individuals or legal persons for use or development. The revenues derived therefrom shall be exclusively at the disposal of the government of the Region. 第八条澳门原有的法律、法令、行政法规和其他规范性文件,除同本法相抵触或经澳门特别行政区的立法机关或其他有关机关依照法定程序作出修改者外,予以保留。 Article 8 The laws, decrees, administrative regulations and other normative acts previously in force in 第九条澳门特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用葡文,葡文也是正式语文。 Article 第十条澳门特别行政区除悬挂和使用中华人民共和国国旗和国徽外,还可悬挂和使用澳门特别行政区区旗和区徽。 Article 10 Apart from displaying the national flag and national emblem of the People's Republic of 澳门特别行政区的区旗是绘有五星、莲花、大桥、海水图案的绿色旗帜。 The regional flag of the Macao Special Administrative Region is a green flag with five stars, lotus flower, bridge and sea water. 澳门特别行政区的区徽,中间是五星、莲花、大桥、海水,周围写有“中华人民共和国澳门特别行政区”和葡文“澳门”。 The regional emblem of the Macao Special Administrative Region is composed of five stars, lotus flower, bridge and sea water encircled by the words "Macao Special Administrative Region of the People's Republic of 第十一条根据中华人民共和国宪法第三十一条,澳门特别行政区的制度和政策,包括社会、经济制度,有关保障居民的基本权利和自由的制度,行政管理、立法和司法方面的制度,以及有关政策,均以本法的规定为依据。 Article 澳门特别行政区的任何法律、法令、行政法规和其他规范性文件均不得同本法相抵触。 No law, decree, administrative regulations and normative acts of the Macao Special Administrative Region may contravene this Law. 第二章中央和澳门特别行政区的关系 Chapter II Relationship Between the Central Authorities and the 第十二条澳门特别行政区是中华人民共和国的一个享有高度自治权的地方行政区域,直辖于中央人民政府。 Article 12 The Macao Special Administrative Region shall be a local administrative region of the People's Republic of 第十三条中央人民政府负责管理与澳门特别行政区有关的外交事务。 Article 13 The Central People's Government shall be responsible for the foreign affairs relating to the Macao Special Administrative Region. 中华人民共和国外交部在澳门设立机构处理外交事务。 The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of 中央人民政府授权澳门特别行政区依照本法自行处理有关的对外事务。 The Central People's Government authorizes the Macao Special Administrative Region to conduct relevant external affairs on its own in accordance with this Law. 第十四条中央人民政府负责管理澳门特别行政区的防务。 Article 14 The Central People's Government shall be responsible for the defense of the Macao Special Administrative Region. 澳门特别行政区政府负责维持澳门特别行政区的社会治安。 The Government of the Macao Special Administrative Region shall be responsible for the maintenance of public order in the Region. 第十五条中央人民政府依照本法有关规定任免澳门特别行政区行政长官、政府主要官员和检察长。 Article 15 The Cent 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|