网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国澳门特别行政区基本法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国澳门特别行政区基本法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


If there is a need for departments of the Central Government, or for provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, to set up offices in the Macao Special Administrative Region, they must obtain the consent of the government of the Region and the approval of the Central People's Government.

中央各部门、各省、自治区、直辖市在澳门特别行政区设立的一切机构及其人员均须遵守澳门特别行政区的法律。

All offices set up in the Macao Special Administrative Region by departments of the Central Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, and the personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.

各省、自治区、直辖市的人进入澳门特别行政区须办理批准手续,其中进入澳门特别行政区定居的人数由中央人民政府主管部门征求澳门特别行政区政府的意见后确定。

For entry into the Macao Special Administrative Region, people from other provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government must apply for approval. Among them, the number of persons who enter the Region for the purpose of settlement shall be determined by the competent authorities of the Central People's Government after consulting the government of the Region.

澳门特别行政区可在北京设立办事机构。

The Macao Special Administrative Region may establish an office in Beijing.

第二十三条澳门特别行政区应自行立法禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱、颠覆中央人民政府及窃取国家机密的行为,禁止外国的政治性组织或团体在澳门特别行政区进行政治活动,禁止澳门特别行政区的政治性组织或团体与外国的政治性组织或团体建立联系。

Article 23 The Macao Special Administrative Region shall enact laws on its own to prohibit any act of treason, secession, sedition, subversion against the Central People's Government, or theft of state secrets, to prohibit foreign political organizations or bodies from conducting political activities in the Region, and to prohibit political organizations or bodies of the Region from establishing ties with foreign political organizations or bodies.

第三章居民的基本权利和义务

Chapter III Fundamental Rights and Duties of the Residents

第二十四条澳门特别行政区居民,简称澳门居民,包括永久性居民和非永久性居民。

Article 24 Residents of the Macao Special Administrative Region ("Macao residents") shall include permanent residents and non-permanent residents.

澳门特别行政区永久性居民为:

The permanent residents of the Macao Special Administrative Region shall be:

(一)在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门出生的中国公民及其在澳门以外所生的中国籍子女;

(1) Chinese citizens born in Macao before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region and their children of Chinese nationality born outside Macao;

(二)在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门通常居住连续七年以上的中国公民及在其成为永久性居民后在澳门以外所生的中国籍子女;

(2) Chinese citizens who have habitually resided in Macao for a continuous period of not less than seven years before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region and their children of Chinese nationality born outside Macao after they have become permanent residents;

(三)在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门出生并以澳门为永久居住地的葡萄牙人;

(3) The Portuguese who were born in Macao and have taken Macao as their place of permanent residence before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region;

(四)在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门通常居住连续七年以上并以澳门为永久居住地的葡萄牙人;

(4) The Portuguese who have habitually resided in Macao for a continuous period of not less than 7 years and have taken Macao as their place of permanent residence before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region;

(五)在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门通常居住连续七年以上并以澳门为永久居住地的其他人;

(5) Other persons who have habitually resided in Macao for a continuous period of not less than 7 years and have taken Macao as their place of permanent residence before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region;

(六)第(五)项所列永久性居民在澳门特别行政区成立以前或以后在澳门出生的未满十八周岁的子女。

(6) Persons under 18 years of age born in Macao of those residents listed in Category (5) before or after the establishment of the Macao Special Administrative Region.

以上居民在澳门特别行政区享有居留权并有资格领取澳门特别行政区永久性居民身份证。

The above-mentioned residents shall have the right of abode in the Macao Special Administrative Region and shall be qualified to obtain permanent identity cards.

澳门特别行政区非永久性居民为:有资格依照澳门特别行政区法律领取澳门居民身份证,但没有居留权的人。

The non-permanent residents of the Macao Special Administrative Region shall be persons who are qualified to obtain Macao identity cards in accordance with the laws of the Region but have no right of abode.

第二十五条澳门居民在法律面前一律平等,不因国籍、血统、种族、性别、语言、宗教、政治或思想信仰、文化程度、经济状况或社会条件而受到歧视。

Article 25 All Macao residents shall be equal before the law, and shall be free from discrimination, irrespective of their nationality, descent, sex, race, language, religion, political persuasion or ideological belief, educational level, economic status or social conditions.

第二十六条澳门特别行政区永久性居民依法享有选举权和被选举权。

Article 26 Permanent residents of the Macao Special Administrative Region shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with law.

第二十七条澳门居民享有言论、新闻、出版的自由,结社、集会、游行、示威的自由,组织和参加工会、罢工的权利和自由。

Article 27 Macao residents shall have freedom of speech, of the press and of publication; freedom of association, of assembly, of procession and of demonstration; and the right and freedom to form and join trade unions, and to strike.

第二十八条澳门居民的人身自由不受侵犯。

Article 28 The freedom of the person of Macao residents shall be in violable.

澳门居民不受任意或非法的逮捕、拘留、监禁。

No Macao resident shall be subjected to arbitrary or unlawful arrest, detention or imprisonment.

对任意或非法的拘留、监禁,居民有权向法院申请颁发人身保护令。

In case of arbitrary or unlawful detention or imprisonment, Macao residents have the right to apply to the court for the issuance of a writ of habeas corpus.

禁止非法搜查居民的身体、剥夺或者限制居民的人身自由。

Unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited.

禁止对居民施行酷刑或予以非人道的对待。

Torture or inhuman treatment of any resident shall be prohibited.

第二十九条澳门居民除其行为依照当时法律明文规定为犯罪和应受惩处外,不受刑罚处罚。

Article 29 Macao residents shall not be punished by law,

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号