网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国监狱法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国监狱法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


f prisoners, for the administration and installations of the prison, and other special expenses shall be included into the State budget.

国家提供罪犯劳动必需的生产设施和生产经费。

The State shall provide production facilities and production expenses necessary for prisoners to do labour.

第九条监狱依法使用的土地、矿产资源和其他自然资源以及监狱的财产,受法律保护,任何组织或者个人不得侵占、破坏。

Article 9 Lands, mineral resources and other natural resources used by a prison according to law as well as properties of a prison shall be protected by law; no organizations or individuals shall seize or undermine them.

第十条国务院司法行政部门主管全国的监狱工作。

Article 10 The department of judicial administration under the State Council shall be in charge of the work of prisons in the whole country.

第二章监狱

CHAPTER II PRISON

第十一条监狱的设置、撤销、迁移,由国务院司法行政部门批准。

Article 11 The establishment, abolition or move of a prison shall be subject to the approval of the department of judicial administration under the State Council.

第十二条监狱设监狱长一人、副监狱长若干人,并根据实际需要设置必要的工作机构和配备其他监狱管理人员。

Article 12 A prison shall install one warden, several deputy wardens, and, in light of the actual needs, set up necessary working organs and provide other administrative personnel.

监狱的管理人员是人民警察。

The administrative personnel in a prison are the people's police.

第十三条监狱的人民警察应当严格遵守宪法和法律,忠于职守,秉公执法,严守纪律,清正廉洁。

Article 13 The people's police of a prison shall strictly abide by the Constitution and the law, be loyal to their duties, enforce the law impartially, strictly observe discipline and be honest and upright.

第十四条监狱的人民警察不得有下列行为:

Article 14 The people's police of a prison shall not commit any of the following acts:

(一)索要、收受、侵占罪犯及其亲属的财物;

 (1) to demand, accept or seize money or goods from prisoners or their relatives;

(二)私放罪犯或者玩忽职守造成罪犯脱逃;

(2) to release a prisoner without authorization or through dereliction of duty to cause a prisoner to flee from the prison;

(三)刑讯逼供或者体罚、虐待罪犯;

(3) to use torture to coerce a confession, or to use corporal punishment, or to maltreat a prisoner;

(四)侮辱罪犯的人格;

(4) to humiliate the human dignity of a prisoner;

(五)殴打或者纵容他人殴打罪犯;

(5) to beat or connive at others to beat a prisoner;

(六)为谋取私利,利用罪犯提供劳务;

(6) to utilize a prisoner to provide labour services for personal gains;

(七)违反规定,私自为罪犯传递信件或者物品;

(7) to privately deliver a letter or an article for a prisoner in violation of regulations;

(八)非法将监管罪犯的职权交予他人行使;

(8) to illegally surrender the functions and powers to supervise and control prisoners to another person;

(九)其他违法行为。

or (9) other law-breaking acts.

监狱的人民警察有前款所列行为,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚未构成犯罪的,应当予以行政处分。

If the people's police of a prison commit any act specified in the preceding paragraph and the case constitutes a crime, the offenders shall be investigated for criminal responsibility; if the case does not constitute a crime, the offenders shall be given administrative sanctions.

第三章刑罚的执行

CHAPTER III EXECUTION OF CRIMINAL PUNISHMENTS

第一节收监

SECTION 1 PUTTING IN PRISON

第十五条人民法院对被判处死刑缓期二年执行、无期徒刑、有期徒刑的罪犯,应当将执行通知书、判决书送达羁押该罪犯的公安机关。

Article 15 With respect to a criminal who is sentenced to death penalty with a two-year suspension of execution, life imprisonment or fixed-term imprisonment, the people's court shall serve the notice of execution of the sentence and the written judgment on the public security organ where the criminal is in custody.

公安机关应当自收到执行通知书、判决书之日起一个月内将该罪犯送交监狱执行刑罚。

The public security organ shall hand the criminals over to a prison for execution of the punishment within one month from the date of receiving the notice of execution of the sentence and the written judgment.

罪犯在被交付执行刑罚前,剩余刑期在一年以下的,由看守所代为执行。

Before a criminal is handed over for execution of the criminal punishment, if the remaining term of his sentence is not more than one year, the criminal punishment shall be executed by the detention house instead.

第十六条罪犯被交付执行刑罚时,交付执行的人民法院应当将人民检察院的起诉书副本、人民法院的判决书、执行通知书、结案登记表同时送达监狱。

Article 16 A people's court shall, in handing over a criminal for execution of the criminal punishment, serve on the prison a copy of the bill of prosecution from the people's procuratorate together with the written judgment, the notice of execution and the registration form of closing the case from the people's court.

监狱没有收到上述文件的,不得收监;上述文件不齐全或者记载有误的,作出生效判决的人民法院应当及时补充齐全或者作出更正;

The prison shall not put the criminal in prison without receiving the above-mentioned documents; if such documents are incomplete or have errors in the records, the people's court which passed the effective judgment shall, without delay, make them complete or correct;

对其中可能导致错误收监的,不予收监。

if any of the above-mentioned circumstances may lead to wrongful imprisonment of a person, the prison shall not accept him.

第十七条监狱应当对交付执行刑罚的罪犯进行身体检查。

Article 17 A prison shall give physical examination to the criminals who are handed over for execution of their criminal punishments.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号