网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国戒严法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国戒严法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国戒严法

MARTIAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(1996年3月1日第八届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过1996年3月1日中华人民共和国主席令第六十一号公布自1996年3月1日起施行)

(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on March 1, 1996, promulgated by Order No. 61 of the President of the People's Republic of China on March 1, 1996, and effective as of March 1, 1996)

第一章总则

GENERAL PROVISIONS

第二章戒严的实施

CHAPTER II EXECUTION OF MARTIAL LAW

第三章实施戒严的措施

CHAPTER III MEASURES FOR EXECUTING MARTIAL LAW

第四章戒严执勤人员的职责

CHAPTER IV FUNCTIONS AND DUTIES OF MARTIAL-LAW-ENFORCING OFFICERS

第五章附则

CHAPTER V SUPPLEMENTARY PROVISIONS

第一章总则

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

第一条根据中华人民共和国宪法,制定本法。

Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution of the People's Republic of China.

第二条在发生严重危及国家的统一、安全或者社会公共安全的动乱、暴乱或者严重骚乱,不采取非常措施不足以维护社会秩序、保护人民的生命和财产安全的紧急状态时,国家可以决定实行戒严。

Article 2 The State may decide to apply martial law when such state of emergency as unrest, rebellion or grave riot occurs which seriously endangers unification and security of the State or public security and under which public order cannot be maintained and safety of people's lives and property cannot be ensured unless extraordinary measures are taken.

第三条全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严,由国务院提请全国人民代表大会常务委员会决定;

Article 3 When it is necessary to impose martial law in the country as a whole or in an individual province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the matter shall be submitted by the State Council to the Standing Committee of the National People's Congress for decision;

中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定,发布戒严令。

the President of the People's Republic of China shall, in accordance with the decision made by the Standing Committee of the National People's Congress, proclaim the order of martial law.

省、自治区、直辖市的范围内部分地区的戒严,由国务院决定,国务院总理发布戒严令。

When it is necessary to impose martial law in part(s) of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the matter shall be decided on by the State Council, and the Premier of the State Council shall proclaim the order of martial law.

第四条戒严期间,为保证戒严的实施和维护社会治安秩序,国家可以依照本法在戒严地区内,对宪法、法律规定的公民权利和自由的行使作出特别规定。

Article 4 In order to guarantee execution of martial law and preserve public security and public order during the period of martial law, the State may, in accordance with this Law, lay down special rules and regulations regarding the citizens' exercising of their rights and freedom as stipulated by the Constitution and laws in the area under martial law.

第五条戒严地区内的人民政府应当依照本法采取必要的措施,尽快恢复正常社会秩序,保障人民的生命和财产安全以及基本生活必需品的供应。

Article 5 The people's government of the area under martial law shall, in conformity with this Law, adopt measures necessary for bringing public order to normal as soon as possible and ensuring safety of people's lives and property and supply of their daily necessities.

第六条戒严地区内的一切组织和个人,必须严格遵守戒严令和实施戒严令的规定,积极协助人民政府恢复正常社会秩序。

Article 6 All organizations and individuals in the area under martial law shall strictly observe the order of martial law and the rules and regulations for executing the order of martial law and actively assist the people's government in bringing public order to normal.

第七条国家对遵守戒严令和实施戒严令的规定的组织和个人,采取有效措施保护其合法权益不受侵犯。

Article 7 With regard to the organizations and individuals that observe the order of martial law and the rules and regulations for executing the order of martial law, the State adopts effective measures to protect their lawful rights and interests from encroachment.

第八条戒严任务由人民警察、人民武装警察执行;

Article 8 Martial law tasks shall be performed by the People's Police and the People's Armedpolice.

必要时,国务院可以向中央军事委员会提出,由中央军事委员会决定派出人民解放军协助执行戒严任务。

 When necessary, the State Council may make a suggestion to the Central Military Commission that it decide to dispatch troops of the People's Liberation Army to help perform the martial law tasks.

第二章戒严的实施

CHAPTER II EXECUTION OF MARTIAL LAW

第九条全国或者个别省、自治区、直辖市的戒严,由国务院组织实施。

Article 9 The State Council shall organize execution of martial law in the country as a whole or in an individual province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

省、自治区、直辖市的范围内部分地区的戒严,由省、自治区、直辖市人民政府组织实施;必要时,国务院可以直接组织实施。

The people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall organize execution of martial law in part(s) of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government; when necessary, the State Council may directly organize the execution thereof.

组织实施戒严的机关称为戒严实施机关。

The organ that organizes execution of martial law is referred to as martial-law-executing organ.

第十条戒严实施机关建立戒严指挥机构,由戒严指挥机构协调执行戒严任务的有关方面的行动,统一部署和实施戒严措施。

Article 10 The martial-law-executing organ shall set up a martial law command, which shall coordinate actions taken by the units concerned to fulfill martial law tasks and shall work out unified plans and measures for enforcing martial law.

执行戒严任务的人民解放军,在戒严指挥机构的统一部署下,由中央军事委员会指定的军事机关实施指挥。

The units of the People's Liberation Army assigned with martial law tasks shall, in carrying out the unified plans of the martial law command, be directed by a military organ designated by the Central Military Commission.

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号