网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国戒严法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国戒严法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第十一条戒严令应当规定戒严的地域范围、起始时间、实施机关等事项。

Article 11 In an order of martial law such matters as the territorial scope under the martial law, the time the martial law begins to be enforced and the organ that executes it shall be stipulated.

第十二条根据本法第二条规定实行戒严的紧急状态消除后,应当及时解除戒严。

Article 12 As soon as the state of emergency as cited in Article 2 of this Law, for which martial law is enforced, is eliminated, the martial law shall be lifted.

解除戒严的程序与决定戒严的程序相同。

The procedure for lifting the martial law is the same as the procedure for deciding to impose it.

第三章实施戒严的措施

CHAPTER III MEASURES FOR EXECUTING MARTIAL LAW

第十三条戒严期间,戒严实施机关可以决定在戒严地区采取下列措施,并可以制定具体实施办法:

Article 13 During the period of martial law, the martial-law-executing organ may decide to take the following measures in the area under martial law and may also adopt specific execution methods:

(一)禁止或者限制集会、游行、示威、街头讲演以及其他聚众活动;

(1) to ban or restrict assembly, procession, demonstration, street speeches, and other mass activities;

(二)禁止罢工、罢市、罢课;

(2) to ban strikes of workers, shop assistants and students;

(三)实行新闻管制;

(3) to impose press embargo;

(四)实行通讯、邮政、电信管制;

(4) to enforce control over communications, postal services and telecommunications;

(五)实行出境入境管制;

(5) to enforce control over entry into and exit from the country; and

(六)禁止任何反对戒严的活动。

(6) to ban any activities against the martial law.

第十四条戒严期间,戒严实施机关可以决定在戒严地区采取交通管制措施,限制人员进出交通管制区域,并对进出交通管制区域人员的证件、车辆、物品进行检查。

Article 14 During the period of martial law, the martial-law-executing organ may decide on measures to impose traffic control in the area under martial law, restricting entry and exit of the area under traffic control and checking the papers, vehicles and other things of people entering or leaving such an area.

第十五条戒严期间,戒严实施机关可以决定在戒严地区采取宵禁措施。

Article 15 During the period of martial law, the martial-law-executing organ may decide to impose a curfew in the area under martial law.

宵禁期间,在实行宵禁地区的街道或者其他公共场所通行,必须持有本人身份证件和戒严实施机关制发的特别通行证。

During the curfew, people passing through the streets or other public places in the area under curfew must carry their identification papers and special passes issued by the martial-law-executing organ.

第十六条戒严期间,戒严实施机关或者戒严指挥机构可以在戒严地区对下列物品采取特别管理措施:

Article 16 During the period of martial law, the martial-law-executing organ or the martial law command may adopt special measures to control the following things in the area under martial law:

(一)武器、弹药;

(1) weapons and ammunition;

(二)管制刀具;

(2) knives under control;

(三)易燃易爆物品;

(3) inflammable or explosive goods; and

(四)化学危险物品、放射性物品、剧毒物品等。

(4) hazardous chemicals, radioactives, deadly poisons, etc.

第十七条根据执行戒严任务的需要,戒严地区的县级以上人民政府可以临时征用国家机关、企业事业组织、社会团体以及公民个人的房屋、场所、设施、运输工具、工程机械等。

Article 17 Where it is necessary for fulfilling tasks of martial law, the people's government at or above the county level in the area under martial law may temporarily requisition houses, places, facilities, means of transport, engineering machinery, etc. of State organs, enterprises, institutions, public organizations and individual citizens.

在非常紧急的情况下,执行戒严任务的人民警察、人民武装警察、人民解放军的现场指挥员可以直接决定临时征用,地方人民政府应当给予协助。

 Under conditions of unusual emergencies, on-the-spot commanders of the People's Police, the People's Armed-police and the People's Liberation Army may make immediate decisions on temporary requisition of things, and the local people's government shall give assistance.

实施征用应当开具征用单据。

 A receipt of the things requisitioned shall be made out.

前款规定的临时征用物,在使用完毕或者戒严解除后应当及时归还;

The things temporarily requisitioned, as prescribed in the preceding paragraph, shall be returned to the owner immediately after their use or after the martial law is lifted.

因征用造成损坏的,由县级以上人民政府按照国家有关规定给予相应补偿。

 The things that are damaged shall be compensated, as appropriate, by the people's government at or above the county level in accordance with relevant regulations of the State.

第十八条戒严期间,对戒严地区的下列单位、场所,采取措施,加强警卫:

Article 18 During the period of martial law, measures shall be taken to mount rigid guard over the following units and places in the area under martial law.

(一)首脑机关;

(1) headquarters;

(二)军事机关和重要军事设施;

(2) military organs and key military facilities and installations;

(三)外国驻华使领馆、国际组织驻华代表机构和国宾下榻处;

(3) foreign embassies and consulates in China, representative agencies of international organizations in China and guest houses for leaders of foreign countries;

(四)广播电台、电视台、国家通讯社等重要新闻单位及其重要设施;

(4) important mass media such as broadcasting stations, television stations and national news agencies, and the important facilities thereof;

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号