网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


n and report the observed data.

第十八条 基本气象探测资料以外的气象探测资料需要保密的,其密级的确定、变更和解密以及使用,依照《中华人民共和国保守国家秘密法》的规定执行。

Article18 Where meteorological observation data other than the basic ones need to be kept secret, they shall be classified into different categories.The categories shall be altered and the data shall be declassified and used in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on Guarding State Secrets.

第十九条 国家依法保护气象探测环境,任何组织和个人都有保护气象探测环境义务。

Article19 The State protects the environs for meteorological observation in accordance with law.All organizations and individuals shall have the obligation to protect such environs.

第二十条 禁止下列危害气象探测环境得行为:

Article20 The following acts jeopardizing the environs for meteorological observation are prohibited:

(一)在气象探测环境保护范围内设置障碍物、进行爆破和采石;

(1) placing obstacles or conducting explosion or quarry operations within the protected environs for meteorological observation;

(二)在气象探测环境保护范围内从事其他影响气象探测设施工作效能的高频电磁辐射装置;

(2) installing, within the protected environs for meteorological observation, high frequency electromagnetic radiation devices which impair the performance of the meteorological measuring instruments; and

(三)在气象探测环境保护范围内从事其他影响气象探测的行为。

(3) other acts that impair meteorological observation within the protected environs for such observation.

气象探测环境保护范围的划定标准由国务院气象主管机构规定。

The criteria for delimiting protected environs for meteorological observation shall be prescribed by the competent meteorological department under the State Council.

各级人民政府应当按照法定标堆划定气象探测环境的保护范围,并纳入城市规划或者村庄和集镇规划。

People's governments at all levels shall, in accordance with the statutory criteria, delimit protected environs for meteorological observation and incorporate them into city planning or into village or town planning.

第二十一条 新建、扩建、改建建设工程,应当避免危害气象探测环境;

Article 21 When building, expanding or renovating construction projects, the constructors shall avoid jeopardizing the environs for meteorological observation.

确实无法避免的,属于国家基准气候站、基本气象站的探测环境,建设单位应当事先征得国务院气象主管机构的同意,属于其他气象台站的探测环境,应当事先征得省、自治区、直辖市气象主管机构的同意,并采取相应的措施后,方可建设。

Where it is really impossible to avoid jeopardizing the observation environs of national reference climatological stations or basic synoptic stations the constructors shall first ask for permission of the competent meteorological department under the State Council, and where jeopardizing of such environs of other meteorological offices or stations cannot be avoided, the constructors shall first ask for permission of the competent meteorological departments of provincesautonomous regions or municipalities directly under the Central Government.No construction may be started until appropriate measures are taken.

第四章 气象预报与灾害性天气警报

Chapter IV Meteorological Forecast and Severe earlier Warning

第二十二条 国家对公众气象预报和灾害性天气警报实行统一发布制度。

Article 22 The State applies a unified system for the issue of public meteorological forecast and severe weather warning.

各级气象主管机构所属的气象台站应当按照职责向社会发布公众气象预报和灾害性天气警报,并根据天气变化情况及时补充或者订正。

Meteorological offices and stations subordinate to the competent meteorological departments at different levels shall, in compliance with their functions and duties, issue to the community public meteorological forecast and severe weather warning, with timely supplements or corrections added as the weather changes.

其他任何组织或者个人不得向社会发布公众气象预报和灾害性天气警报。

No other organizations or individuals may issue to the community such forecast or warning.

国务院其他有关部门和省、自治区、直辖市人民政府其他有关部门所属的气象台站,可以发布供本系统使用的专项气象预报。

Meteorological offices and stations subordinate to other relevant departments under the State Council or under the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government may issue specialized meteorological forecast to be used within the frame work of their departments.

各级气象主管机构及其所属的气象台站应当提高公众气象预报和灾害性天气警报的准确性、及时性和服务水平。

The competent meteorological departments at different levels and the meteorological offices and stations subordinate to them shall issue public meteorological forecast and severe weather warning with improved accuracy, timeliness and service.

第二十三条 各级气象主管机构所属的气象台站应当根据需要,发布农业气象预报、城市环境气象预报、火险气象等级预报等专业气象预报,并配合军事气象部门进行国防建设所需的气象服务工作。

Article 23 Where necessary, meteorological offices and stations subordinate to the competent meteorological departments at various levels shall issue specialized meteorological forecasts for agriculture, urban environment, classified fire risks, etc.and shall provide meteorological services in cooperation with the military meteorological department to meet the need of national defense.

第二十四条 各级广播、电视台站和省级人民政府指定的报纸,应当安排专门的时间或者版面,每天播发或者刊登公众气象预报或者灾害性天气警报。

Article 24 Radio and television stations at various levels and news papers designated by people's governments at the provincial level shall arrange particular timeslots or space every day for public meteorological forecast and/or severe weather warning.

各级气象主管机构所属的气象台站应当保证其制作的气象预报节目的质量。

Meteorological offices and stations subordinate to the competent meteorological departments at different levels shall guarantee the quality of the meteorological forecast programs they have prepared.

广播、电视播出单位改变气象预报节目播发时间安排的,应当事先征得有关气象台站的同意;

Before making any changes in the timeslots for broadcasting meteorological forecast, the radio and television stations shall first seek consent of the meteorological offices or stations concerned.

对国计民生可能产生重大影响的灾害性天气警报和补充,订正的气象预报,应当及时增播或者插播。

Any severe weather warning or supplementary or corrected forecast that has a vital bearing on the national economy and people's well being shall promptly be added or inserted into other ongoing programs.

第二十五条 广播、电视、报纸、电信等媒体向社会传播气象预报和灾害性天气警报,必须使用气象主管机构所属的气象台站提供的适时气象信息,并标明发布时间和气象台站的名称。

Article 25 When the media, including radio, television, newspaper and telecommunication, issue to the community public meteorological forecast or severe weather warning, they shall use the latest meteorological information provided by a meteorological office or station subordinate to a competent meteorological department, while indicating the time of issue and the name of the office or station.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号