网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国气象法

Meteorology Law of the People's Republic of China

第一章 总则

Chapter I General Provisions

第一条 为了发展气象事业,规范气象工作,准确、 及时地发布气象预报。防御气象灾害,合理开发利用和保护气候资源,为经济建设、国防建设、社会发展和人民生活提供气象服务,制定本法。

Article 1 This Law is enacted for the purpose of developing meteorological service, standardizing meteorological activities, ensuring the accurate and timely issue of meteorological forecast, preventing meteorological disasters, properly exploiting and effectively protecting climatic resources, and providing meteorological services for economic development, national defense, social development and people's well-being.

第二条 在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域从事气象探测、预报、服务和气象灾害防御、气候资源利用、气象科学技术研究等活动,应当遵守本法。

Article 2 This Law shall be observed by units and individuals that engage in meteorological observation, forecasting, services, prevention of meteorological disasters, exploitation of climatic resources and research in meteorological science and technology, which are carried out in the territory of the People's Republic of China and the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China.

第三条 气象事业是经济建设、国防建设、社会发展和人民生活的基础性公益事业,气象工作应当把公益性气象服务放在首位。

Article 3 Meteorological service is a basic public welfare service for economic development, naPublic welfare meteorological services shall be the first priority in meteorological work.tional defense, social development and people's well being.

县级以上人民政府应当加强对气象工作的领导和协调,将气象事业纳入中央和地方同级国民经济和社会发展计划及财政预算,以保障其充分发挥为社会公众、政府决策和经济发展服务的功能。

People's governments at or above the county level shall strengthen their leadership over and coordination of meteorological activities, and incorporate meteorological service into the national economic and social development plans and fiscal budgets of the central and local governments in order to ensure their full function in the service of the general public, in government decision making and in economic development.

县级以上地方人民政府根据当地社会经济发展的需要所建设的地方气象事业项目,其投资主要由本级财政承担。

Local meteorological projects initiated by local people's governments at or above the county level to meet the needs of local social and economic development shall mainly be financed by the said governments themselves.

气象台站在确保公益性气象无偿服务的前提下,可以依法开展气象有偿服务。

On condition that unpaid public welfare meteorological services are guaranteed, meteorological offices and stations may provide paid meteorological services in accordance with law.

第四条 县、市气象主管机构所属的气象台站应当主要为农业生产服务,及时主动提供保障当地农业生产所需的公益性气象信息服务。

Article 4 Meteorological offices and stations subordinate to the competent meteorological departments of counties or cities shall chiefly serve agricultural production, providing, on their own initiative and in a timely manner, public welfare meteorological information services needed by local agricultural production.

第五条 国务院气象主管机构负责全国的气象工作。

Article 5 The competent meteorological department under the State Council is responsible for meteorological work nationwide.

地方各级气象主管机构在上级气象主管机构和本级人民政府的领导下,负责本行政区域内的气象工作。

Local competent meteorological departments at different levels are responsible for meteorological work in their own administrative regions under the leadership of the competent meteorological departments at a higher level and the people's governments at the corresponding level.

国务院其他有关部门和省、自治区、直辖市人民政府其他有关部门所属的气象台站,应当接受同级气象主管机构对其气象工作的指导、监督和行业管理。

Meteorological offices and stations subordinate to the other relevant departments under the State Council or under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be subject to guidance, supervision and professional management by the competent meteorological departments at the same level.

第六条 从事气象业务活动,应当遵守国家制定的气象技术标准、规范和规程。

Article 6 Units and individuals that engage in meteorological activities shall comply with the meteorological technical standards, rules and regulations formulated by the State.

第七条 国家鼓励和支持气象科学技术研究、气象科学知识普及,培养气象人才,推广先进的气象科学技术,保护气象科技成果,加强国际气象合作与交流,发展气象信息产业,提高气象工作水平。

Article 7 The State encourages and supports research in and popularization of meteorological science and technology, trains meteorological professionals, spreads the use of advanced meteorological science and technology, protects the achievements scored in meteorological science and technology, strengthens international cooperation and exchange in the field of meteorology and develops the meteorological information industry, all in order to improve meteorological work.

各级人民政府应当关心和支持少数民族地区、边远贫困地区、艰苦地区和海岛的气象台站的建设和运行。

People's governments at various levels shall pay attention to and support the construction and operation of the meteorological offices and stations in areas inhabited by ethnic peoples, in outlying and poverty-stricken areas, in areas where life is hard, and on islands.

对在气象工作中做出突出贡献的单位和个人,给予奖励。

Units and individuals that make outstanding contributions in meteorological work shall be rewarded.

第八条 外国的组织和个人在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域从事气象活动,必须经国务院气象主管机构会同有关部门批准。

Article 8 Meteorological activities that organizations and individuals of other countries wish to conduct in the territory of the People's Republic of China and the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be subject to approval by the competent meteorological department under the State Council in conjunction with relevant departments.

第二章 气象设施的建设与管理

Chapter II Construction and Management of Meteorological Facilities

第九条 国务院气象主管机构应当组织有关部门编制气象探测设施、气象信息专用传输设施、大型气象专用技术装备等重要气象设施的建设规划,报国务院批准后实施。

Article 9 The competent meteorological department under the State Council shall make arrangements for relevant departments to work out plans for the construction of key meteorological facilities including meteorological observation instrumentation, transmission devices dedicated to meteorological information and specialized large meteorological equipment.These plans shall be submitted to the State Council for approval before they are implemented.

气象设施建设规划的调整、修改、必须报国务院批准。

Any readjustment or modification of the plans shall be submitted to the State Council for approval.

编制气象设施建设规划,应当遵循合理布局、有效利用、兼顾当前与长远需要的原则,避免重复建设。

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号