网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国气象法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Plans for the construction of meteorological facilities shall be drawn up in conformity with the principles of a reasonable layout, efficient utilization, and full consideration of both immediate and future needs, so as to avoid duplicated construction.

第十条 重要气象设施建设项目,在项目建议书和可行性研究报告报批前,应当按照项目相应的审批权限,经国务院气象主管机构或者省、自治区、直辖市气象主管机构审查同意。

Article 10 Before the proposals and feasibility reports for the construction of key meteorological facility projects are submitted for approval, these projects shall, depending on the limits of authority for examination and approval of such projects, be subject to examination and agreement by the competent meteorological department under the State Council, or by the competent meteorological departments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government.

第十一条 国家依法保护气象设施,任何组织或者个人不得侵占损毁或者擅自移动气象设施。

Article 11 The State protects meteorological facilities in accordance with law.No organizations or individuals may seize, damage or destroy meteorological facilities, or relocate them without authorization.

气象设施因不可抗拒力遭受破坏时,当地人民政府应当采取紧急措施,组织力量修复,确保气象设施正常运行。

In cases where meteorological facilities are damaged or destroyed due to force majeure, the local people's governments shall take emergency measures to have them repaired or replaced, in order to ensure their normal operation.

第十二条 未经依法批准,任何组织或者个人不得迁移气象台站;

Article 12 No organizations or individuals may relocate meteorological offices or stations without legal approval.

确因实施城市规划或者国家重点工程建设,需要迁移国家基准气候站、基本气象站的,应当报经国务院气象主管机构批准;

Where it is definitely necessary to relocate any national reference climatological stations or basic synoptic stations for the implementation of city planning or the construction of key national projects, the matter shall be subject to approval by the competent meteorological department under the State Council.

需要迁移其他气象台站的,应当报经省、自治区、直辖市气象主管机构批准。

Where it is necessary to relocate other meteorological offices or stations, the matter shall be subject to approval by the competent meteorological department of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

迁建费用由建设单位承担。

The unit that needs such construction shall bear the expenses for the relocation and reconstruction.

第十三条 气象专用技术装备应当符合国务院气象主管机构规定的技术要求,并经国务院气象主管机构审查合格;

Article 13 Specialized meteorological equipment shall meet the technical requirements specified by the competent meteorological department under the State Council and shall be subject to examination by the said department and its acceptance as qualified.

未经审查或者审查不舍格的,不得在气象业务中使用。

No equipment that is not examined or accepted as qualified may be applied to meteorological operations.

第十四条 气象计量器具应当依照《中华人民共和国计量法》的有关规定,经气象计量检定机构检定。

Article 14 Instruments for meteorological measurement shall be subject to verification by the institutions for verification of such instruments in accordance with the relevant provisions of the Metrology Law of the People's Republic of China.

未经检定、检定不合格或超过检定有效期的气象计量器具,不得使用。

No meteorological measurement instruments that are not verified, that are disqualified, or whose terms of validity have expired may be used.

国务院气象主管机构和省、自治区、直辖市气象主管机构可以根据需要建立气象计量标准器具;

The competent meteorological department under the State Council and the competent meteorological departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, where necessary, introduce standard instruments for meteorological measuring.

其各项最高计量标准器具依照《中华人民共和国计量法》的规定,经考核合格后,方可使用。

The highest standard for each kind of measuring instruments shall be put into use only after it is tested and found to be qualified in accordance with the provisions of the Metrology Law of the People's Republic of China.

第三章 气象探测

Chapter III Meteorological Observation

第十五条 各级气象主管机构所属的气象台站,应当按照国务院气象主管机构的规定,进行气象探测并向有关气象主管机构汇交气象探测资料。

Article 15 Meteorological offices and stations subordinate to competent meteorological departments at various levels shall, in accordance with the regulations set by the competent meteorological department under the State Council take meteorological observation and report the collected data to the competent meteorological departments concerned.

未经上级气象主管机构批准,不得中止气象探测。

No meteorological observation may be discontinued without approval by the competent meteorological department at a higher level.

国务院气象主管机构及有关地方气象主管机构应当按照国家规定适时发布基本气象探测资料。

The competent meteorological department under the State Council and the local competent meteorological departments concerned shall, in accordance with relevant State regulations, release the observed basic meteorological data at appropriate intervals.

第十六条 国务院其他有关主管部门和省、自治区,直辖市人民政府其他有关部门所属的气象台站及其他从事气象探测的组织和个人,应当按照国家有关规定向国务院气象主管机构或者省、自治区、直辖市气象主管机构汇交所获得的气象探测资料。

Article 16 Meteorological offices and stations subordinate to other relevant departments under the State Council or under the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, as well as other organizations or individuals that engage in meteorological observation shall, in accordance with relevant State regulations, report the observed meteorological data to the competent meteorological department under the State Council or to the competent meteorological departments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.

各级气象主管机构应当按照气象资料共享、共用的原则,根据国家有关规定,与其他从事气象工作的机构交换有关气象信息资料。

The competent meteorological departments at various levels shall, under the principles of sharing and joint use of meteorological data and in accordance with relevant State regulations, exchange relevant meteorological information with other units that engage in meteorological work.

第十七条 在中华人民共和国内水、领海和中华人民共和国管辖的其他海域的海上钻井平台和具有中华人民共和国国籍的在国际航线上飞行的航空器、远洋航行的船舶,应当按照国家有关规定进行气象探测并报告气象探测信息。

Article17 All drilling platforms located in inland or territorial waters of the People's Republic of China or in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, and aircraft and ocean going vessels of Chinese nationality navigating international lines shall, in accordance with relevant State regulations, take meteorological observatio

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号