网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国刑事诉讼法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国刑事诉讼法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 58 The period granted by a People's Court, People's Procuratorate or public security organ to a criminal suspect or defendant for awaiting trial after obtaining a guarantor shall not exceed twelve months; the period for residential surveillance shall not exceed six months.

在取保候审、监视居住期间,不得中断对案件的侦查、起诉和审理。

During the period when the criminal suspect or defendant is awaiting trial after obtaining a guarantor or when he is under residential surveillance, investigation, prosecution and handling of the case shall not be suspended.

对于发现不应当追究刑事责任或者取保候审、监视居住期限届满的,应当及时解除取保候审、监视居住。

If it is discovered that the criminal suspect or the defendant should not be investigated for criminal responsibility or when the period for awaiting trial after obtaining a guarantor or the period of residential surveillance has expired, such period shall be terminated without delay.

解除取保候审、监视居住,应当及时通知被取保候审、监视居住人和有关单位。

 The person who has obtained a guarantor pending trial or who is under residential surveillance and the units concerned shall be notified of the termination immediately.

第五十九条  逮捕犯罪嫌疑人、被告人,必须经过人民检察院批准或者人民法院决定,由公安机关执行。

Article 59 Arrests of criminal suspects or defendants shall be subject to approval by a People's Procuratorate or decision by a People's Court and shall be executed by a public security organ.

第六十条  对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚的犯罪嫌疑人、被告人,采取取保候审、监视居住等方法,尚不足以防止发生社会危险性,而有逮捕必要的,应即依法逮捕。

Article 60 When there is evidence to support the facts of a crime and the criminal suspect or defendant could be sentenced to a punishment of not less than imprisonment, and if such measures as allowing him to obtain a guarantor pending trial or placing him under residential surveillance would be insufficient to prevent the occurrence of danger to society, thus necessitating his arrest, the criminal suspect or defendant shall be immediately arrested according to law.

对应当逮捕的犯罪嫌疑人、被告人,如果患有严重疾病,或者是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,可以采取取保候审或者监视居住的办法。

If a criminal suspect or defendant who should be arrested is seriously ill or is a pregnant woman or a woman breast-feeding her own baby, he or she may be allowed to obtain a guarantor pending trial or be placed under residential surveillance.

第六十一条  公安机关对于现行犯或者重大嫌疑分子,如果有下列情形之一的,可以先行拘留:

Article 61 Public security organs may initially detain an active criminal or a major suspect under any of the following conditions:

(一)正在预备犯罪、实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;

(1) if he is preparing to commit a crime, is in the process of committing a crime or is discovered immediately after committing a crime;

(二)被害人或者在场亲眼看见的指认他犯罪的;

(2) if he is identified as having committed a crime by a victim or an eyewitness;

(三)在身边或者住处发现有犯罪证据的;

(3) if criminal evidence is found on his body or at his residence;

(四)犯罪后企图自杀、逃跑或者在逃的;

(4) if he attempts to commit suicide or escape after committing a crime, or he is a fugitive;

(五)有毁灭、伪造证据或者串供可能的;

(5) if there is likelihood of his destroying or falsifying evidence or tallying confessions;

(六)不讲真实姓名、住址,身份不明的;

(6) if he does not tell his true name and address and his identity is unknown; and

(七)有流窜作案、多次作案、结伙作案重大嫌疑的。

(7) if he is strongly suspected of committing crimes from one place to another, repeatedly, or in a gang.

第六十二条  公安机关在异地执行拘留、逮捕的时候,应当通知被拘留、逮捕人所在地的公安机关,被拘留、逮捕人所在地的公安机关应当予以配合。

Article 62 When a public security organ is to detain or arrest a person in another place, it shall inform the public security organ in the place where the person to be detained or arrested stays, and the public security organ there shall cooperate in the action.

第六十三条  对于有下列情形的人,任何公民都可以立即扭送公安机关、人民检察院或者人民法院处理:

Article 63 The persons listed below may be seized outright by any citizen and delivered to a public security organ, a People's Procuratorate or a People's Court for handling:

(一)正在实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;

(1) any person who is committing a crime or is discovered immediately after committing a crime;

(二)通缉在案的;

(2) any person who is wanted for arrest;

(三)越狱逃跑的;

(3) any person who has escaped from prison; and

(四)正在被追捕的。

(4) any person who is being pursued for arrest.

第六十四条 公安机关拘留人的时候,必须出示拘留证。

Article 64 When detaining a person, a public security organ must produce a detention warrant.

拘留后,除有碍侦查或者无法通知的情形以外,应当把拘留的原因和羁押的处所,在二十四小时以内,通知被拘留人的家属或者他的所在单位。

Within 24 hours after a person has been detained, his family or the unit to which he belongs shall be notified of the reasons for detention and the place of custody, except in circumstances where such notification would hinder the investigation or there is no way of notifying them.

第六十五条  公安机关对于被拘留的人,应当在拘留后的二十四小时以内进行讯问。

Article 65 A public security organ shall interrogate a detainee within 24 hours after detention.

在发现不应当拘留的时候,必须立即释放,发给释放证明。

 If it is found that the person should not have been detained, he must be immediately released and issued a release certificate.

对需要逮捕而证据还不充足的,可以取保候审或者监视居住。

If the public security organ finds it necessary to arrest a detainee when sufficient evidence is still lacking, it may allow the detainee to obtain a guarantor pending trial or place him under residential surveillance.

第六十六条

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号