网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国预备役军官法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国预备役军官法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国预备役军官法

Reserve Officers Law of the People's Republic of China

第一章

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

第二章 预备役军官的来源和选拔

CHAPTER II SOURCES AND SELECTION OF RESERVE OFFICERS

第三章 预备役军官的职务等级和职务

CHAPTER III POST GRADES AND POSTS FOR RESERVE OFFICERS

第四章 预备役军官的军衔

CHAPTER IV MILITARY RANKS FOR RESERVE OFFICERS

第五章 预备役军官的登记和征召

CHAPTER V REGISTRATION AND CALL-UP OF RESERVE OFFICERS

第六章 预备役军官的培训

CHAPTER VI TRAINING OF RESERVE OFFICERS

第七章 预备役军官的待遇

CHAPTER VII BENEFITS AND TREATMENT FOR RESERVE OFFICERS

第八章 预备役军官的退役

CHAPTER VIII RETIREMENT OF RESERVE OFFICERS

第九章 法律责任

CHAPTER IX LEGAL LIABILITY

第十章

CHAPTER X SUPPLEMENTARY PROVISIONS

第一条 为了健全预备役军官制度,完善国家武装力量动员体制,加强国防后备力量建设,根据宪法和兵役法,制定本法。

Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution and the Military Service Law for the purpose of establishing a sound system of reserve officers, improving the mobilization system of the armed forces of the State, and strengthening the reserve forces for national defence.

第二条 本法所称预备役军官是被确定为人民解放军预备役排级以上职务等级或者初级以上专业技术职务等级,被授予相应的预备役军官军衔,并经兵役机关登记的预备役人员。

Article 2 The term "reserve officers" as used in this Law refers to the reservists who have been assigned reserve post grades at or above the level of platoon leader, or specialized technical post grades at or above the junior level, of the People's Liberation Army, granted corresponding military ranks for reserve officers, and registered with military service organs.

第三条 预备役军官按照职务性质分为军事军官、政治军官、后勤军官和专业技术军官。

Article 3 Reserve officers, by the nature of the posts they hold, shall be classified as operational officers, political officers, logistics officers and specialized technical officers.

军官预备役按照平时管理和战时动员的需要,分为两类:在预备役部队任职的和预编到现役部队的预备役军官为第一类军官预备役;其他预备役军官为第二类军官预备役。

The reserve of officers, according to the needs of administration in peacetime and mobilization in wartime, comprises two classes: Class One consists of reserve officers who hold posts in reserve components or are prelisted as officers for active components, and Class Two is composed of all other reserve officers.

第四条 全国的预备役军官管理工作在国务院、中央军事委员会领导下,由人民解放军总政治部主管。

Article 4 Under the leadership of the State Council and the Central Military Commission, the General Political Department of the People's Liberation Army shall be the competent authority for the administration of reserve officers throughout the country.

大军区、省军区(卫戍区、警备区)、军分区(警备区)政治部负责本区域的预备役军官管理工作。

The political departments of the major military commands, provincial military commands (including garrison commands) and military subcommands (including garrison commands) shall be responsible for the administration of reserve officers in their respective regions.

县、自治县、不设区的市、市辖区人民武装部(以下统称县人民武装部)负责本行政区域预备役军官的具体管理工作。

The people's armed forces departments of the counties, autonomous counties, cities not divided into districts, and municipal districts (hereinafter generally referred to as the people's armed forces departments at the county level) shall be in charge of the specific administration of reserve officers in their respective administrative regions.

第五条 国务院有关部门、地方各级人民政府应当根据职责分工,依照本法和有关法律、法规的规定,做好预备役军官的有关管理工作。

Article 5 The departments concerned under the State Council and the local people's governments at various levels shall, in line with their division of responsibilities and in compliance with the provisions of this Law and other pertinent laws and regulations, do well the relevant work concerning the administration of reserve officers.

第六条 预备役军官所在的工作单位,应当支持预备役军官参加军事训练、执行军事勤务和履行其他兵役义务,协助做好预备役军官管理工作。

Article 6 The units in which reserve officers work shall support the reserve officers in their participation in military training and performance of military duties or other obligations of military service, and render assistance in the administration of reserve officers.

第七条 预备役军官应当遵守宪法和法律、法规以及军队的有关规章、制度,参加军事训练和军事勤务活动,接受政治教育,增强组织指挥能力和专业技能,随时准备应召服现役。

Article 7 Reserve officers shall abide by the Constitution, laws and regulations as well as the relevant military rules and regulations, participate in military training

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号