网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国森林法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国森林法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


come up with a cutting area survey and design document. When other organizations apply for the cutting license, they shall come up with a document that contains such contents as cutting objective, location, tree species, tree situation, area, stock, approach and reforestation measures.

  对伐区作业不符合规定的单位,发放采伐许可证的部门有权收缴采伐许可证,中止其采伐、直到纠正为止。

With regard to organizations that conduct cutting operations in violation of provisions, the cutting license issuing authorities have the right to confiscate the cutting license and suspend their cutting operations until corrective measures are taken.

  第三十五条 采伐林木的单位或者个人,必须按照采伐许可证规定的面积、株数、树种、期限完成更新造林任务,更新造林的面积和株数不得少于采伐的面积和株数。

Article 35 Tree cutting organizations or private individuals shall, in accordance with the area, number of trees, tree species and period of time specified in the cutting license, finish the reforestation task; the area and number of trees in the reforestation shall not be smaller than those cut.

  第三十六条 林区木材的经营和监督管理办法,由国务院另行规定。

Article 36 The operation, supervision and administration methods for timber in forest districts shall be separately formulated by the State Council.

  第三十七条 从林区运出木材,必须持有林业主管部门发给的运输证件,国家统一调拨的木材除外。

Article 37 The transport timber out of forest districts, it shall be necessary to present the transport documentation issued by the competent forestry authorities with the exception of timber uniformly allocated and transferred by the State.

  依法取得采伐许可证后,按照许可证的规定采伐的木材,从林区运出时,林业主管部门应当发给运输证件。

After the cutting license has been obtained according to the law, the competent forestry authorities shall issue transport documentation to the timber cut in line with the provisions of the license when it is transported out of the forest districts.

  经省、自治区、直辖市人民政府批准,可以在林区设立木材检查站,负责检查木材运输。

With the approval of the people's government at the provincial, autonomous region or directly administered municipality level, timber inspection posts can be set up in forest districts to take charge of the inspection of timber transport.

对未取得运输证件或者物资主管部门发给的调拨通知书运输木材的,木材检查站有权制止。

The timber inspection post shall have the right to stop the transport of timber without transport documentation or the allocation and transfer notice issued by competent materials authorities.

  第三十八条 国家禁止、限制出口珍贵树木及其制品、衍生物。禁止、限制出口的珍贵树木及其制品、衍生物的名录和年度限制出口总量,由国务院林业主管部门会同国务院有关部门制定,报国务院批准。

Article 38 The State forbids or restricts the export of precious trees and their products and derivatives. The list of precious trees and their products and derivatives, the export of which is forbidden or restricted, and the annual export quantitative restrictions shall be formulated by the competent forestry authorities under the State Council together with relevant authorities under the State Council and submitted to the State Council for approval.

  出口前款规定限制出口的珍贵树木或者其制品、衍生物的,必须经出口人所在地省、自治区、直辖市人民政府林业主管部门审核,报国务院林业主管部门批准,海关凭国务院林业主管部门的批准文件放行。

To export the precious trees or their products and derivatives, the export of which is restricted according to the provisions of the above paragraph, it shall be imperative to go through the examination of the competent forestry authorities under the people's government at the provincial, autonomous region or directly administered municipality where the exporter is located and obtain the approval from the competent forestry authorities under the State Council; the customs shall release the goods upon the presentation of the approval documentation from the competent forestry authorities under the State Council.

进出口的树木或者其制品、衍生物属于中国参加的国际公约限制进出口的濒危物种的,并必须向国家濒危物种进出口管理机构申请办理允许进出口证明书,海关并凭允许进出口证明书放行。

In case that the imported and/or exported trees or their products and derivatives fall into the category of endangered species, the import and export of which is restricted by the international covenants that China has acceded to, it shall be necessary to file an application with the national administrative authorities in charge of the import and export of endangered species for a certificate of import and export permission; the customs shall release the goods upon the presentation of the import and export certificate.

第六章 法律责任

Chapter Six Legal Responsibility

  第三十九条 资伐森林或者其他林木的,依法赔偿损失;由林业主管部门责令补种资伐株数十倍的树木,没收盗伐的林木或者变卖所得,并处盗伐林木价值三倍以上十倍以下的罚款。

Article 39 In case of unlawful cutting of forests or other trees, compensation in damages shall be paid according to the law; the competent forestry authorities shall order the reseeding of trees tens of times the number of trees unlawfully cut, confiscate the unlawfully cut trees or income generated from selling unlawfully cut trees, and impose a fine amounting to between three times and 10 times the value of the unlawfully cut trees.

  滥伐森林或者其他林木,由林业主管部门责令补种滥伐株数五倍的树木,并处滥伐林木价值二倍以上五倍以下的罚款。

In case of wanton cutting of forests or other trees, the competent forestry authorities shall order the reseeding of trees five times the number of trees wantonly cut and impose a fine amounting to between two times and five times the value of the wantonly cut trees.

  拒不补种树木或者补种不符合国家有关规定的,由林业主管部门代为补种,所需费用由违法者支付。

In case of refusal to re-seed trees or tree reseeding not in line with the relevant stipulations of the State, the competent forestry authorities shall do the reseeding on behalf of the law-breakers who shall pay for all the necessary expenses therein.

  盗伐、滥伐森林或者其他林木,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Should the unlawful or wanton cutting of forests or other trees constitute a criminal offense, the legal responsibilities shall be investigated and dealt with.

  第四十条 违反本法规定,非法采伐、毁坏珍贵树木的,依法追究刑事责任。

Article 40 In case of unlawful cutting and destruction of precious trees in violation of the provisions of this law, legal responsibilities shall be investigated and dealt with.

  第四十一条 违反本法规定,超过批准的年采伐限额发放林木采伐许可证或者超过职权发放林木采伐许可证、木材运输证件、批准出口文件、允许进出口证明书的,由上一级人民政府林业主管部门责令纠正,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分;

Article

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号