网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国全民所有制工业企业法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国全民所有制工业企业法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国全民所有制工业企业法

Law of the PRC of Industrial Enterprises Owned by the Whole People

第一条 为保障全民所有制经济的巩固和发展,明确全民所有制工业企业的权利和义务,保障其合法权益,增强其活力,促进社会主义现代化建设,根据《中华人民共和国宪法》,制定本法。

Article 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's Republic of China with a view to ensuring the consolidation and development of the economic sector under ownership by the whole people, defining the rights and obligations of industrial enterprises owned by the whole people, safeguarding their lawful rights and interests, enhancing their vitality and promoting socialist modernization.

  第二条 全民所有制工业企业(以下简称企业)是依法自主经营、自负盈亏、独立核算的社会主义商品生产和经营单位。

Article 2. An industrial enterprise owned by the whole people (hereinafter referred to as the enterprise) shall be a socialist commodity production and operation unit which shall, in accordance with law, make its own managerial decisions, take full responsibility for its profits and losses and practise independent accounting.

  企业的财产属于全民所有,国家依照所有权和经营权分离的原则授予企业经营管理。企业对国家授予其经营管理的财产享有占有、使用和依法处分的权利。

The property of the enterprise shall be owned by the whole people, and shall be operated and managed by the enterprise with the authorization of the state in line with the principle of the separation of ownership and managerial authority. The enterprise shall enjoy the rights to possess, utilize and dispose of, according to law, the property which the state has authorized it to operate and manage.

  企业依法取得法人资格,以国家授予其经营管理的财产承担民事责任。

The enterprise shall obtain the status of a legal person in accordance with law and bear civil liability with the property which the state has authorized it to operate and manage.

  企业根据政府主管部门的决定,可以采取承包、租赁等经营责任制形式。

The enterprise may, in accordance with the decision of the competent department of the government, adopt contract, leasing or other forms of the system of managerial responsibility.

  第三条 企业的根本任务是:根据国家计划和市场需求,发展商品生产,创造财富,增加积累,满足社会日益增长的物质和文化生活需要。

Article 3. The fundamental task of the enterprise shall be the development of commodity production, creation of wealth, increase of savings and satisfaction of society's growing material and cultural requirements by acting in line with state plans and market demands.

  第四条 企业必须坚持在建设社会主义物质文明的同时,建设社会主义精神文明,建设有理想、有道德、有文化、有纪律的职工队伍。

Article 4. While achieving socialist material growth, the enterprise must persistently promote socialist cultural and ideological progress and build up a contingent of well-educated and self-disciplined staff and workers with high ideals and moral integrity.

  第五条 企业必须遵守法律、法规,坚持社会主义方向。

Article 5. The enterprise must observe the laws and regulations and keep to the socialist orientation.

  第六条 企业必须有效地利用国家授予其经营管理的财产,实现资产增殖;依法缴纳税金、费用、利润。

Article 6. The enterprise must effectively utilize the property which the state has authorized it to operate and manage and realize the multiplication of its assets; the enterprise must, according to law, pay taxes and fees and hand in profits.

  第七条 企业实行厂长(经理)负责制。

Article 7. The enterprise shall implement the system whereby the factory director (manager) assumes overall responsibility for the work of the enterprise.

  厂长依法行使职权,受法律保护。

The factory director shall exercise functions and powers according to law, which shall be protected by law.

  第八条 中国*在企业中的基层组织,对党和国家的方针、政策在本企业的贯彻执行实行保证监督。

Article 8. The grassroots organization of the Chinese Communist Party in the enterprise shall guarantee and supervise the implementation of the guiding principles and policies of the Party and the state in the enterprise.

  第九条 国家保障职工的主人翁地位,职工的合法权益受法律保护。

Article 9. The state shall ensure that the staff and workers enjoy the status of the masters, and the lawful rights and interests of the staff and workers shall be protected by law.

  第十条 企业通过职工代表大会和其他形式,实行民主管理。

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号