网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国森林法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国森林法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


1) To specify a forest fire prevention period, during which no fire shall be used out in the field in the forest area; should special circumstances demand the use of fire, approval shall be obtained from the people's government at the county level or the authorities authorized by the people's government at the county level;

  (二) 在林区设置防火设施;

2) To erect fire prevention facilities;

  (三) 发生森林火灾,必须立即组织当地军民和有关部门扑救;

3) To immediately mobilize the local military and civilian population and relevant authorities to fight a fire upon its breakout; and

  (四) 因扑救森林火灾负伤、致残、牺牲的,国家职工由所在单位给予医疗、抚恤,非国家职工由起火单位按照国务院有关主管部门的规定给予医疗、抚恤、起火单位对起火没有责任或者确实无力负担的,由当地人民政府给予医疗、抚恤。

4) When a person is injured, maimed or killed in forest fire fighting, if he is an state employee, the medical fees and pension shall be provided by his employer; if he is not a state employee, the organization that causes the fire shall provide the medical fees and pension in line with the competent authorities under the State Council; and, if the organization that causes the fire has no responsibility for the fire or is indeed incapable of bearing the expenses, the local people's government shall provide medical expenses and pension.

  第二十二条 各级林业主管部门负责组织森林病虫害防治工作。

Article 22 The competent forest authorities at various levels shall be responsible for the organization of the work of forest insect pest prevention.

  林业主管部门负责规定林木种苗的检疫对象,划定疫区和保护区,对林木种苗进行检疫。

The competent forestry authorities shall be responsible for stipulating the quarantine range of forest tree seedlings, delimit the epidemic area and the protection area and conduct quarantine of forest tree seedlings.

  第二十三条 禁止毁林开垦和毁林采石、采砂、采土以及其他毁林行为。

Article 23 Land reclamation at the expense of deforestation, rock quarrying, sand quarrying, soil extracting and other activities at the expense of deforestation shall be forbidden.

  禁止在幼林地和特种用途林内砍柴、放牧。

Firewood cutting and grazing shall be forbidden in seedling forests and special-use forests.

  进入森林和森林边缘地区的人员,不得擅自移动或者损坏为林来服务的标志。

No person that enters into the forest and its adjacent area shall, without authorization, remove or damage marks that serve the forestry sector.

  第二十四条 国务院林业主管部门和省、自治区、直辖市人民政府,应当在不同自然地带的典型森林生态地区、珍贵动物和植物生长繁殖的林区、天然热带雨林和具有特殊保护价值的其他天然林区,划定自然保护区,加强保护管理。

Article 24 The competent forestry authorities under the State Council and the people's government at the provincial, autonomous region or directly-administered municipality level shall delimit natural protection areas to strengthen protection and administration in typical forest ecology areas in different natural terrain, forest districts where previous animals and plants grow and breed, natural tropical rain forest districts and other natural forest districts with special protection value.

  自然保护区的管理办法,由国务院林业主管部门制定,报国务院批准施行。

The administrative methods for natural protection zones shall be formulated by the competent forestry authorities under the State Council, upon whose approval such methods shall be implemented.

  对自然保护区以外的珍贵树木和林区内具有特殊价值的植物资源,应当认真保护;未经省、自治区、直辖市林业主管部门批准,不得采伐和采集。

Earnest protection should be extended to precious trees outside of the natural protection areas and the plant resources with special value inside the forest districts; without the approval of the competent forestry authorities at the provincial, autonomous region or directly- administered municipality, no cutting and collecting shall take place.

  第二十五条 林区内列为国家保护的野生动物,禁止猎捕;因特殊需要猎捕的,按照国家有关法规办理。

Article 25 There shall be no hunting of the wild animals on the national protection list in the forest districts; if hunting is needed to meet special needs, formalities shall be gone through in line with relevant regulations of the State.

第四章 植树造林

CHAPTER FOUR AFFORESTATION

  第二十六条 各级人民政府应当制定植树造林规划,因地制宜地确定本地区高森林覆盖率的奋斗目标。

Article 26 The people's government at various levels shall formulate afforestation plans and, according to local conditions, determine their targets for the increase in the forest coverage of their respective regions.

  各级人民政府应当组织各行各业和城乡居民完成植树造林规划确定的任务。

The people's government at various levels shall organize different walks of life and urban and rural citizens to complete the tasks set out in the afforestation plan.

  宜林荒山荒地,属于国家所有的,由林业主管部门和其他主管部门组织造林;属于集体所有的,由集体经济组织组织造林。

In case of state-owned waste mountains and land suitable for tree planting, the competent forestry authorities and other competent authorities shall organize forestation; in case of collective-owned waste mountains and land, the collective economic organizations shall organize forestation.

  铁路公路两旁、江河两侧、湖泊水库周围,由各有关主管单位因地制宜地组织造林;工矿区、机关、学校用地,部队营区以及农场、牧场、渔场经营地区,由各该单位负责造林。

Alongside the railways, roads, rivers, lakes and reservoirs, various competent authorities shall organize forestation according to local conditions; in industrial and mining areas, in the land used by government authorities and schools, in the barracks of troops and in the areas managed by farms, pasture lands and fishing banks, the relevant organizations shall be responsible for forestation.

  国家所有和集体所有的宜林荒山荒地可以由集体或者个人承包造林。

The waste mountains and land suitable for tree planting owned by the state and the collective can be contracted by the collective or private individuals for forestation.

  第二十七条 国有企业事业单位、机关、团体、部队营造的林木,由营造单位经营并按照国家规定支配林木收益。

Article 27 The trees planted by state-owned enterprises, institutions, government authorities, mass organizations and troops shall be operated by the forestation organizations and the yields from trees shall be disposed by them in accordance with the provisions of the State.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号