网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国商标法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国商标法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Any unit or individual that regards a trademark as having been improperly registered may apply for a ruling by filing an Application for the Revocation of an Improperly Registered Trademark, one original and one duplicate copy, with the Trademark Review and Adjudication Board.

商标评审委员会做出终局裁定,书面通知有关当事人,并移交商标局办理。

The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final ruling and so notify the parties concerned in writing; it shall transfer the matter to the Trademark Office to be handled by the latter.

被撤销的注册不当商标由商标局予以公告,

The improperly registered trademark that has been revoked shall be published by the Trademark Office.

原商标注册人应当在收到决定或者裁定通知之日起十五天内,将《商标注册证》交回商标局。

The original trademark registrant shall return the Trademark Registration Certificate to the Trademark Office within 15 days from the day the notice of decision or ruling is received.

依照《商标法》第二十七条第一款、第二款的规定撤销的注册商标,其商标专用权视为自始即不存在。

When a registered trademark is revoked in accordance with the provisions of Paragraphs 1 and 2, Article 27, of the Trademark Law, the right to exclusive use of that trademark shall be regarded as nonexistent from the very beginning.

撤销注册商标的决定或者裁定,对在撤销前人民法院做出并已执行的商标侵权案件的判决、裁定,工商行政管理机关做出并已执行商标侵权案件的处理决定,以及已经履行的商标转让或者使用许可合同,不具有追溯力。

A decision or ruling to revoke a registered trademark does not apply retrospectively to the judgments or rulings on trademark right infringement cases made by a people's court that have already been enforced, the decisions made by an administrative department for industry and commerce in handling trademark right infringement cases that have already been executed, or the trademark assignment or licensing contracts that have already been fulfilled prior to the revocation of the said trademark.

但是,因商标注册人的恶意给他人造成损失的,应当予以赔偿。

But compensation shall be made for malicious damage caused to another person by a trademark registrant.

第五章商标使用的管理

CHAPTER V ADMINISTRATION OF TRADEMARK USE

第二十六条使用注册商标应当标明注册商标字样或者标明注册标记(注)或者(R)。

Article 26 If a trademark is used, the four Chinese characters " " (Registered Trademark) or the symbol " " or " " shall be displayed.

在商品上不便标明的,应当在商品包装或者说明书以及其他附着物上标明。

In case the said characters or symbol cannot be displayed conveniently on goods, they shall be displayed on the packages or directions of the goods and on other accessories of the goods.

第二十七条《商标注册证》遗失或者破损的,必须申请补发,商标注册人应当向商标局交送《补发商标注册证申请书》一份,商标图样五份。

Article 27 Application must be filed for the replacement of a Trademark Registration Certificate that has been lost or damaged. In doing so, the trademark registrant shall file with the Trademark Office one Application for Replacement of Trademark Registration Certificate, accompanied by five samples of the trademark.

《商标注册证》遗失的,应当在《商标公告》上刊登遗失声明。

In case the Trademark Registration Certificate has been lost, an announcement of the loss shall be published in the Announcement of Trademarks.

破损的《商标注册证》,应当交回商标局。

A Trademark Registration Certificate that has been damaged shall be returned to the Trademark Office.

伪造或者涂改《商标注册证》的,由其所在地工商行政管理机关根据情节处以二万元以下的罚款,并收缴伪造或者涂改的《商标注册证》。

Any forgery or alteration of a Trademark Registration Certificate shall be penalized with a fine of not more than RMB 0,000 on the merits of each case by the administrative department for industry and commerce of the place where the forgery or alteration takes place; the forged or altered Trademark Registration Certificate shall be confiscated.

第二十八条对有《商标法》第三十条(1)、(2)、(3)项行为之一的,由工商行政管理机关责令商标注册人限期改正;

Article 28 In the event of any one of the acts specified in Paragraphs (1), (2) and (3) of Article 30 of the Trademark Law, the administrative department for industry and commerce shall order the trademark registrant to correct the situation within a specified period;

拒不改正的,由商标注册人所在地工商行政管理机关报请商标局撤销其注册商标。

if the trademark registrant refuses to comply, the administrative department for industry and commerce of the place where the trademark registrant is located shall request the Trademark Office to revoke its registered trademark.

第二十九条对有《商标法》第三十条第(4)项行为的,任何人可以向商标局申请撤销该注册商标,并说明有关情况。

Article 29 In the event of the acts specified in Paragraph (4) of Article 30 of the Trademark Law, any one may apply to the Trademark Office for the revocation of the registered trademark concerned and explain the matter to the said office.

商标局应当通知商标注册人,限期在收到通知之日起三个月内提供该商标使用的证明或者不使用的正当理由。

The Trademark Office shall notify the trademark registrant and order it to submit, within three months from the day the notice is received, proof of the use of that trademark or proper reasons for ceasing to use the trademark.

逾期不提供使用证明或者证明无效的,商标局撤销其注册商标。

In case of failure to submit the said proof within the time limit or if the proof is void, the Trademark Office shall revoke the said registered trademark.

前款所指商标的使用,包括将商标用于商品、商品包装或者容器以及商品交易文书上,或者将商标用于广告宣传、展览以及其他业务活动。

The use of trademark referred to in the foregoing paragraph includes its use on goods, the packages or containers of goods, and documentation of business transactions, and its use for publicity by advertisements, on display or in other business activities.

第三十条在同一种或者类似商品上申请注册与本实施细则第二十九条规定撤销的商标相同或者近似的商标,不受《商标法》第三十二条规定的限制。

Article 30 An application to register a trademark that is identical with or similar to the trademark revoked in accordance with the provisions of Article 29 of these Rules and that is to be used on the same kind of goods or similar goods is free from the restrictions prescribed in Article 32 of the Trademark Law.

第三十一条对有《商标法》第三十一条、第三十四条第(3)项行为之一的,由工商行政管理机关责令限期改正;

Article 31 In the event of any one of the acts specified in Article 31 and Paragraph (3) of Article 34 of the Trademark Law, the administrative department for industry and commerce shall order the party in question to correct the act within a specified period;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号