网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国商标法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国商标法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第三十八条商标注册人申请注销其注册商标,应当向商标局交送《商标注销申请书》一份,交回原《商标注册证》。

Article 38 A trademark registrant that applies for the cancellation of its registered trademark shall file an Application for Trademark Cancellation with the Trademark Office and return the original Trademark Registration Certificate.

第三十九条撤销或者注销的注册商标,由商标局予以公告;

Article 39 The revocation or cancellation of a registered trademark shall be published by the Trademark Office;

自撤销或者注销公告之日起,其商标专用权丧失。

the right to exclusive use of that trademark is lost from the day the revocation or cancellation is published.

被撤销的注册商标,由原商标注册人所在地工商行政管理机关收缴《商标注册证》,交回商标局。

When a registered trademark is revoked, the administrative department for industry and commerce of the place where the original trademark registrant is located shall take back the Trademark Registration Certificate and return it to the Trademark Office.

第四十条对工商行政管理机关依照《商标法》第六章和本实施细则第五章的规定做出的处理决定不服的,当事人可以在收到决定通知之日起十五天内,向上一级工商行政管理机关申请复议;

Article 40 A party that disagrees with a decision made by an administrative department for industry and commerce in accordance with the provisions of Chapter VI of the Trademark Law and Chapter V of these Rules may apply for reexamination to the next higher administrative department for industry and commerce within 15 days from the day the notice of the decision is received;

上一级工商行政管理机关应当在收到复议申请之日起两个月内,做出复议决定,

the next higher administrative department for industry and commerce shall make a reexamination decision within two months from the day the application for reexamination is received.

对复议决定不服的,当事人可以在收到复议决定通知之日起十五天内,向人民法院起诉。

If the party disagrees with the reexamination decision, it may bring suit in a people's court within 15 days from the day the notice of the reexamination decision is received.

逾期不申请复议、不起诉又不履行的,由工商行政管理机关申请人民法院强制执行。

In the event of a failure to apply for reexamination, bring a suit in court or carry out the decision within the time limit, the administrative department for industry and commerce shall apply to a people's court to compel enforcement.

第六章注册商标专用权的保护

CHAPTER VI PROTECTION OF THE RIGHT TO EXCLUSIVE USE OF REGISTERED TRADEMARKS

第四十一条有下列行为之一的,属于《商标法》第三十八条第(4)项所指的侵犯注册商标专用权的行为:

Article 41 Any one of the following acts shall be an infringement of the right to exclusive use of a registered trademark referred to in Paragraph (4), Article 38, of the Trademark Law:

㈠经销明知或者应知是侵犯他人注册商标专用权商品的;

(1) Selling goods which, as the seller knows or should know, have infringed on another person's right to exclusive use of a registered trademark;

㈡在同一种或者类似商品上,将与他人注册商标相同或者近似的文字、图形作为商品名称或者商品装璜使用,并足以造成误认的;

(2) Using words or designs that are identical with or similar to another person's registered trademark on the same kind of goods or similar goods as the name or decoration of the goods to an extent that is sufficient to cause misidentification; and

㈢故意为侵犯他人注册商标专用权行为提供仓储、运输、邮寄、隐匿等便利条件的。

(3) Deliberately providing convenient conditions in warehousing, transportation, mailing, concealing, etc. for any act that infringes on another person's right to exclusive use of a registered trademark.

第四十二条对侵犯注册商标专用权的,任何人可以向侵权人所在地或者侵权行为地县级以上工商行政管理机关控告或者检举。

Article 42 In the case of an infringement of the right to exclusive use of a registered trademark, any one may file a charge against it or report it to an administrative department for industry and commerce at or above the county level at the place where the infringer is located or where the infringement occurs.

被侵权人也可以直接向人民法院起诉。

The person whose right has been infringed may directly bring suit in a people's court as well.

工商行政管理机关认为侵犯注册商标专用权的,在调查取证时可以行使下列职权:

When the administrative department for industry and commerce holds there is an infringement on the right to exclusive use of a registered trademark, it may exercise the following functions and powers in investigating for evidence:

㈠询问有关当事人;

(1) Questioning the parties concerned;

㈡检查与侵权活动有关的物品,必要时,可以责令封存;

(2) Examining articles relating to infringement activities and, if necessary, ordering the sealing up of these articles;

㈢调查与侵权活动有关的行为;

(3) Investigating into acts relating to infringement activities; and

㈣查阅、复制与侵权活动有关的合同、帐册等业务资料。

(4) Looking up and duplicating the contract, account books and other business date relating to infringement activities.

工商行政管理机关在行使前款所列职权时,有关当事人应当予以协助,不得拒绝。

When the administrative department for industry and commerce exercises the functions and powers specified in the foregoing paragraphs, the parties concerned shall assist it and not refuse to comply.

第四十三条对侵犯注册商标专用权的,工商行政管理机关可以采取下列措施制止侵权行为:

Article 43 In the event of an infringement on the right to exclusive use of a registered trademark, the administrative department for industry and commerce may take the following measures to stop the infringement activities:

㈠责令立即停止销售;

(1) Ordering an immediate stop to the sales;

㈡收缴并销毁侵权商标标识;

(2) Confiscating and destroying representations of right-infringing trademarks;

㈢消除现存商品上的侵权商标;

(3) Removing right-infringing trademarks from goods in stock;

㈣收缴直接专门用于商标侵权的模具、印板和其他作案工具;

(4) Confiscating the molds, printing plates and other means used directly and specially for trademark infringement;

㈤采取前四项措施不足以制止侵权行为的,或者侵权商

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号