网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国消费者权益保护法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国消费者权益保护法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


on; quality marks such as certification marks, famous brand marks or marks of excellence are fabricated or used without authorization;

  (五)销售的商品应当检验、检疫而未检验、检疫或者伪造检验、检疫结果的;

(5) where a commodity subject to inspection or quarantine is sold without inspection or quarantine or where inspection or quarantine results are falsified;

  (六)对商品或者服务作引人误解的虚假宣传的;

(6) where false and misleading advertising for a commodity or a service is carried out;

  (七)对消费者提出的修理、重作、更换、退货、补足商品数量、退还贷款和服务费用或者赔偿损失的要求,故意拖延或者无理拒绝的;

(7) where demands by a consumer for repair, redoing, replacement, return, making up the quantity of a commodity, refund of payment for the commodity or service fee or compensation for losses incurred have been delayed deliberately or rejected without reason;

  (八)侵害消费者人格尊严或者侵犯消费者人身自由的;

(8) where the human dignity or personal freedom of a consumer has been violated; or

  (九)法律、法规规定的对损害消费者权益应当予以处罚的其他情形。

(9) in other circumstances for which laws and regulations specify penalties for harming the rights and interests of consumers.

  第五十一条 经营者对行政处罚决定不服的,可以自收到处罚决定之日起15日内向上一级机关申请复议,对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起15日内向人民法院提起诉讼;也可以直接向人民法院提起诉讼。

Article 51 A business operator that disagrees with a decision to impose an administrative penalty may, within fifteen (15) days of receiving the penalty notice, apply to the authority at the next highest level for a review of the case. A business operator that disagrees with the review decision may, within fifteen (15) days of receiving the review decision, file a suit in a People's Court. Alternatively, the business operator may also directly file a suit in a People's Court.

  第五十二条 以暴力、威胁等方法阻碍有关行政部门工作人员依法执行职务的,依法追究刑事责任;拒绝、阻碍有关行政部门工作人员依法执行职务,未使用暴力、威胁方法的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定处罚。

Article 52 If a party, by violence or threat, obstructs the personnel of a relevant administrative department in carrying out their duties in accordance with the law, criminal liability shall be pursued in accordance with the law. If a party, not by violence or threat, obstructs the personnel of a relevant administrative department in carrying out their duties in accordance with the law, penalties shall be imposed by the public security authorities in accordance with the Rules of the People's Republic of China on the Public Security Administration and Penalties.

  第五十三条 国家机关工作人员玩忽职守或者包庇经营者侵害消费者合法权益的行为的,由其所在单位或者上级机关给予行政处分;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 53 Personnel of government organs who neglect their duties or shelter business operators from acts harming the legal rights and interests of consumers shall be subject to administrative penalties by their units or by the authority at the next highest level. Should the action be serious enough to constitute a crime, criminal liability shall be pursued in accordance with the law.

  第五十四条 农民购买、使用直接用于农业生产的生产资料,参照本法执行。

Article 54 The purchase and use by peasants of production materials directly used for agricultural purposes shall be handled with reference to this Law.

  第五十五条 本法自1994年1月1日起施行。

Article 55 This law shall take effect from 1 January 1994.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号