网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国信托法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国信托法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国信托法

Trust Law of the People's Republic of China

    第一章 总则

Chapter 1 General Provisions

  第一条 为了调整信托关系,规范信托行为,保护信托当事人的合法权益,促进信托事业的健康发展,制定本法。

Article 1 This law is formulated in order to regulate the trust relationship, normalize trust acts, protect the lawful rights and interests of the parties to a trust and promote the healthy development of the trust business.

  第二条 本法所称信托,是指委托人基于对受托人的信任,将其财产权委托给受托人,由受托人按委托人的意愿以自己的名义,为受益人的利益或者特定目的,进行管理或者处分的行为。

Article 2 Trust in this Law refers to the act in which the trustor, on the basis of confidence on the trustee, entrusts certain property rights it owns to the trustee and the trustee manages or disposes of the property rights in its own name in accordance with the intentions of the trustor and for the benefit of the beneficiary or for specific purposes.

  第三条 委托人、受托人、受益人(以下统称信托当事人)在中华人民共和国境内进行民事、营业、公益信托活动,适用本法。

Article 3 This Law applies to the trustor, trustee and beneficiary (hereinafter referred to in general as parties to a trust) conducting civil, business or public trust activities within the boundaries of the People's Republic of China.

  第四条 受托人采取信托机构形式从事信托活动,其组织和管理由国务院制定具体办法。

Article 4 Trustees engage in trust activities by way of fiduciary institutions, the specific measures for the organization and management of which are to be formulated by the State Council.

  第五条 信托当事人进行信托活动,必须遵守法律、行政法规,遵循自愿、公平和诚实信用原则,不得损害国家利益和社会公共利益。

Article 5 When conducting trust activities, the parties to a trust must abide by the laws and regulations, comply with the principle of willingness, equality and being honesty and trustworthiness, and must not harm the state interest and the social public interest.

  第二章 信托的设立

Chapter 2 Establishment of a Trust

  第六条 设立信托,必须有合法的信托目的。

Article 6 The establishment of a trust shall serve a legitimate purpose of trust.

  第七条 设立信托,必须有确定的信托财产,并且该信托财产必须是委托人合法所有的财产。

Article 7 To establish a trust, there must be certain trust properties and the properties must be properties lawfully owned by the trustor.

  本法所称财产包括合法的财产权利。

Property in this Law includes lawful property rights.

  第八条 设立信托,应当采取书面形式。

Article 8 Written form shall be adopted for the establishment of a trust.

  书面形式包括信托合同、遗嘱或者法律、行政法规规定的其他书面文件等。

Written form includes trust contracts, wills or other written documents as provided by laws and regulations.

  采取信托合同形式设立信托的,信托合同签订时,信托成立。采取其他书面形式设立信托的,受托人承诺信托时,信托成立。

A trust established in the form of trust contract shall come into existence when the trust contract is concluded. A trust established in other written forms shall come into existence when the trustee promises to accept the trust.

  第九条 设立信托,其书面文件应当载明下列事项:

Article 9 The written documents by which a trust is to be established shall provide the following information:

  (一)信托目的;

1) Purposes of the trust;

  (二)委托人、受托人的姓名或者名称、住所;

2) Names and addresses of the trustor, the trustee and the beneficiary;

  (三)受益人或者受益人范围;

3) The beneficiary or the scope of the beneficiary;

  (四)信托财产的范围、种类及状况;

4) Scope, type and status of the trust property;

  (五)受益人取得信托利益的形式、方法

5) Ways and methods by which the beneficiary get the trust proceeds;

  除前款所列事项外,可以载明信托期限、信托财产的管理方法、受托人的报酬、新受托人的选任方式、信托终止事由等事项。

Apart from the information listed in the above paragraph, duration of the trust, methods of management of the trust property, remuneration of the trustee, methods of designation of new trustees, reasons for terminating a trust and other information may be provided.

  第十条 设立信托,对于信托财产,有关法律、行政法规规定应当办理登记手续的,应当依法办理信托登记。

Article 10 Where trust property shall be registered according to the provisions of laws or administrative regulations for the establishment of a trust, such property shall be registered.

  未依照前款规定办理信托登记的,应当补办登记手续;不补办的,该信托不产生效力。

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号