网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国信托法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国信托法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


信托当事人协商同意,可以增减其数额。

The amount of the remuneration agreed upon may be added or reduced with the approval of the parties of the trust after negotiation.

  第三十六条 受托人违反信托目的处分信托财产或者因违背管理职责、处理信托事务不当致使信托财产受到损失的,在未恢复信托财产的原状或者未予赔偿前,不得请求给付报酬。

Article 36 If the trustee disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of the management duties or improper handling of the trust affairs, the trustee must not ask for remuneration before he has reverted the trust property or made compensations.

  第三十七条 受托人因处理信托事务所支出的费用、对第三人所负债务,以信托财产承担。

Article 37 The trustee may bear the expenses and debts to the third party incurred from the handling of trust affairs with the trust property.

受托人以其固有财产先行支付的,对信托财产享有优先受偿的权利。

If the trustee has paid in advance with his inherent property, he has the priority right to get compensation from the trust property.

  受托人违背管理职责或者处理信托事务不当对第三人所负债务或者自己所受到的损失,以其固有财产承担。

The trustee shall bear the debts to the third party or losses of himself incurred from the violation of his management duties or improper handling of the trust affairs with his inherent property.

  第三十八条 设立信托后,经委托人和受益人同意,受托人可以辞任。本法对公益信托的受托人辞任另有规定的,从其规定。

Article 38 The trustee may resign upon the approval of the trustor and the beneficiary after the trust is established. If there are otherwise provisions on the resign of the trustee in public trust in this Law, those provisions shall be followed.

  受托人辞任的,在新受托人选出前仍应履行管理信托事务的职责。

The resigned trustee shall continue to perform the duties of managing the trust affairs before the new trustee is appointed.

  第三十九条 受托人有下列情形之一的,其职责终止:

Article 39 The duties and responsibilities of the trustee shall end under any of the following circumstances:

  (一)死亡或者被依法宣告死亡;

1) The trustee dies or is declared dead;

  (二)被依法宣告为无民事行为能力人或者限制民事行为能力人;

2) The trustee is declared as a person without civil capacity or a person with limited civil capacity according to law;

  (三)被依法撤销或者被宣告破产;

3) The trustee is canceled according to law or is declared bankrupt;

  (四)依法解散或者法定资格丧失;

4) The trustee disbands or loses legal qualification;

  (五)辞任或者被解任;

5) The trustee resigns or is dismissed; and

  (六)法律、行政法规规定的其他情形。

6) Other circumstances provided by laws and regulations.

  受托人职责终止时,其继承人或者遗产管理人、监护人、清算人应当妥善保管信托财产,协助新受托人接管信托事务。

When the duties and responsibilities of the trustee end, its heritor or the manager of the decedent's property, the guardian or the liquidator shall keep the trust property appropriately and assist the new trustee to take over the trust affairs.

  第四十条 受托人职责终止的,依照信托文件规定选任新受托人;

Article 40 When the duties and responsibilities of the trustee end, a new trustee shall be appointed according to the provisions of the trust documents;

信托文件未规定的,由委托人选任;

 if there are no relevant prescriptions in the trust documents, the trustor shall appoint a new trustee;

委托人不指定或者无能力指定的,由受益人选任;

 if the trustor fails to appoint or doesn't have the capacity to appoint a new trustee, the beneficiary shall make the appointment;

受益人为无民事行为能力人或者限制民事行为能力人的,依法由其监护人代行选任。

if the beneficiary is a person without civil capacity or a person with limited civil capacity, his guardian shall appoint the new trustee on his behalf according to law.

  原受托人处理信托事务的权利和义务,由新受托人承继。

The new trustee shall inherit the rights and obligations of handling the trust affairs of the former trustee.

  第四十一条 受托人有本法第三十九条第一款第(三)项至第(六)项所列情形之一,职责终止的,应当作出处理信托事务的报告,并向新受托人办理信托财产和信托事务的移交手续。

Article 41 If the duties and responsibilities of the trustee end under any of the circumstances listed in item 3) to item 6) of the first clause of Article 39, the trustee shall make reports on the handling of trust affairs and go through handover procedures of the trust property and trust affairs to the new trustee.

  前款报告经委托人或者受益人认可,原受托人就报告中所列事项解除责任。但原受托人有不正当行为的除外。

The liabilities of the former trustee of the matters listed in the report shall be relieved after the report mentioned in the above paragraph is recognized by the trustor or the beneficiary, except that the former trustee did unreasonable conducts.

  第四十二条 共同受托人之一职责终止的,信托财产由其他受托人管理和处分。

Article 42 If the duties and responsibilities of any of the joint trustees end, the trust property shall be managed and disposed of by other trustees.

  第三节 受益人

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号