网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国引渡法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国引渡法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


nterests of may third party in the territory of the People's Republic of China are not impaired, decided to transfer the property related to the case, while rendering the decision that the request meets he conditions for extradition.

第二十五条高级人民法院作出符合引渡条件或者不引渡的裁定后,应当向被请求引渡人宣读,并在作出裁定之日起七日内将裁定书连同有关材料报请最高人民法院复核。

 Article 25 After making the decision that the request meets the conditions for extradition or the decision that no extradition shall be granted, the Higher People's Court shall have it read to the person sought and, within seven days from the date it makes the decision, submit the decision and the relevant material to the Supreme People's Court for review.

被请求引渡人对高级人民法院作出符合引渡条件的裁定不服的,被请求引渡人及其委托的中国律师可以在人民法院向被请求引渡人宣读裁定之日起十日内,向最高人民法院提出意见。

 Where the person sought refuses to accept the decision made by the Higher People's Court that the request meets the conditions for extradition, he and the Chinese lawyers entrusted by him may , within 10 days from the date the People's Court has the decision read to the person, submit their opinions to the Supreme People's Court.

第二十六条最高人民法院复核高级人民法院的裁定,应当根据下列情形分别处理:

 Article 26 The Supreme People's court shall review the decision made by the Higher People's Court and shall do the following respectively:

(一)认为高级人民法院作出的裁定符合本法和引渡条约规定的,应当对高级人民法院的裁定予以核准;

 (1)where it believes that the decision mad by the Higher People's Court conforms to the provision of this Law and of extradition treaties, it shall approve it; and

(二)认为高级人民法院作出的裁定不符合本法和引渡条约规定的,可以裁定撤销,发回原审人民法院重新审查,也可以直接作出变更的裁定。

 (2)where it believes that the decision made by the Higher People's Court does not conform to the provisions of this Law and of extradition treaties, it may quash it and send the case back to the People's Court which has originally reviewed it for fresh review, or modify the decision directly.

第二十七条人民法院在审查过程中,在必要时,可以通过外交部要求请求国在三十日内提供补充材料。

 Article 27 In the course of examination, the People's Court may, when necessary, request through the Ministry of Foreign Affairs that the Requesting State provide supplementary material within 30 days.

第二十八条最高人民法院作出核准或者变更的裁定后,应当在作出裁定之日起七日内将裁定书送交外交部,并同时送达被请求引渡人。

 Article 28 After making the decision of approval or modification, the supreme People's Court shall, within seven days from the date it makes the decision, transmit the letter of decision to the ministry of Foreign Affairs and, at the same time, serve it on the person sought.

最高人民法院核准或者作出不引渡裁定的,应当立即通知公安机关解除对被请求引渡人采取的强制措施。

 After approving the decision or making the decision that no extradition shall be granted, the Supreme People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.

第二十九条外交部接到最高人民法院不引渡的裁定后,应当及时通知请求国。

 Article 29 After receiving the decision made by the Supreme People's Court that no extradition shall be granted, the Ministry of Foreign Affairs shall, without delay, notify the Requesting State of the same.

外交部接到最高人民法院符合引渡条件的裁定后,应当报送国务院决定是否引渡。

 Upon receiving the decision made by the Supreme People's Court that the request meets the conditions for extradition, the Ministry of Foreign Affairs shall submit the decision to the State Council for which to decide whether to grant extradition.

国务院决定不引渡的,外交部应当及时通知请求国。

 Where the State Council decides not to grant extradition, the Ministry of Foreign Affairs shall, without delay, notify the Requesting State of the same.

人民法院应当立即通知公安机关解除对被请求引渡人采取的强制措施。

The People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.

第四节为引渡而采取的强制措施

  Section 4  Compulsory Measures for Extradition

第三十条对于外国正式提出引渡请求前,因紧急情况申请对将被请求引渡的人采取羁押措施的,公安机关可以根据外国的申请采取引渡拘留措施。

 Article 30 Where before making a formal request for extradition, a foreign state applies, under urgent circumstances, for keeping in custody the person sought, the public security organ may detain the said person for extradition upon request by the foreign state.

前款所指的申请应当通过外交途径或者向公安部书面提出,并应当载明:

 The request mentioned in the preceding paragraph shall be submitted through diplomatic channels or to the Ministry of Public Security in written form and shall contain the following:

(一)本法第十一条、第十四条规定的内容;

 (1)the contents provided for in Articles 11 and 14 of this Law;

(二)已经具有本法第十二条第一项所指材料的说明;

 (2)statement of availability of the material provided for in subparagraph(1), Article 12 of this Law; and

(三)即将正式提出引渡请求的说明。

 (3)statement that a formal request for extradition is to be made soon.

对于通过外交途径提出申请的,外交部应当及时将该申请转送公安部。

 If the request is submitted through diplomatic channels, the Ministry of Foreign Affairs shall, without delay, transmit it to the Ministry of Public Security.

对于向公安部提出申请的,公安部应当将申请的有关情况通知外交部。

If the request is submitted to the Ministry of Public Security, the Ministry of Public security shall impart to the Ministry of Foreign Affairs information about the request.

第三十一条公安机关根据本法第三十条的规定对被请求人采取引渡拘留措施,对于向公安部提出申请的,公安部应当将执行情况及时通知对方,

 Article 31 When the public security organ, in accordance with the provisions of Article 30 of this Law, takes measures to detain the person for extradition, as requested, if the request is submitted to the Ministry of Public Security, the Ministry of Public Security shall, without delay, notify the Requesting State of the fact;

对于通过外交途径提出申请的,公安部将执行情况通知外交部,外交部应当及时通知请求国。

if the request is submitted through diplomatic channels, the Ministry of Public security shall notify the Ministry of Foreign Affairs of the fact an the latter shall, without delay, notify the Requesting State of the same.

通过上述途径通知时,对于被请求人已被引渡拘留的,应当同时告知提出正式引渡请求的期限。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号