网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国引渡法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国引渡法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


引渡人正在进行刑事诉讼或者准备提起刑事诉讼的;

 (1)the People's Republic of China has criminal jurisprudence over the offence indicated in the request and criminal proceedings are being instituted against the person or preparations are being made for such proceedings; or

(二)由于被请求引渡人的年龄、健康等原因,根据人道主义原则不宜引渡的。

 (2)extradition is incompatible with humanitarian considerations in view of the age, health or other conditions of the person sought.

第二节引渡请求的提出

 Section 2 Submission of the Request for Extradition

第十条请求国的引渡请求应当向中华人民共和国外交部提出。

 Article 10 The request for extradition made by the Requesting State shall be submitted to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China.

第十一条请求国请求引渡应当出具请求书,请求书应当载明:

 Article 11 The Requesting State shall present a letter of request for extradition which shall specify:

(一)请求机关的名称;

 (1)the name of the requesting authority;

(二)被请求引渡人的姓名、性别、年龄、国籍、身份证件的种类及号码、职业、外表特征、住所地和居住地以及其他有助于辨别其身份和查找该人的情况;

 (2)the name, sex, age, nationality, category and number of identification documents, occupation, characteristics of appearance, domicile and residence of the person sought and other information that may help to identify and search for the person;

(三)犯罪事实,包括犯罪的时间、地点、行为、结果等;

 (3)facts of the offence, including the time, place, conduct and outcome of the offence; and

(四)对犯罪的定罪量刑以及追诉时效方面的法律规定。

 (4)legal provisions on adjudgement, measurement of penalty and prescription for prosecution.

第十二条请求国请求引渡,应当在出具请求书的同时,提供以下材料:

 Article 12 A letter of request for extradition submitted by the Requesting State shall be accompanied by:

(一)为了提起刑事诉讼而请求引渡的,应当附有逮捕证或者其他具有同等效力的文件的副本;为了执行刑罚而请求引渡的,应当附有发生法律效力的判决书或者裁定书的副本,对于已经执行部分刑罚的,还应当附有已经执行刑期的证明;

 (1)where extradition is requested for the purpose of instituting criminal proceedings, a copy of the warrant of arrest or other document with the same effect; where extradition is requested for the purpose of executing criminal punishment, a copy of legally effective written judgment or verdict, and where part of punishment has already been executed, a statement to such an effect; and

(二)必要的犯罪证据或者证据材料。

 (2)the necessary evidence of the offence or evidentiary material.

请求国掌握被请求引渡人照片、指纹以及其他可供确认被请求引渡人的材料的,应当提供。

 The Requesting State shall provide the photographs and fingerprints of the person sought and other material in its control which may help to identify that person.

第十三条请求国根据本节提交的引渡请求书或者其他有关文件,应当由请求国的主管机关正式签署或者盖章,并应当附有中文译本或者经中华人民共和国外交部同意使用的其他文字的译本。

 Article 13 The letter of request for extradition and other relevant documents submitted by the Requesting State in accordance with the provisions of this Section shall be officially signed or sealed by the competent authority of the Requesting State and be accompanied by translations in Chinese or other languages agreed to by the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China.

第十四条请求国请求引渡,应当作出如下保证:

 Article 14 The Requesting State shall make the following assurances when requesting extradition:

(一)请求国不对被引渡人在引渡前实施的其他未准予引渡的犯罪追究刑事责任,也不将该人再引渡给第三国。但经中华人民共和国同意,或者被引渡人在其引渡罪行诉讼终结、服刑期满或者提前释放之日起三十日内没有离开请求国,或者离开后又自愿返回的除外;

 (1)no criminal responsibility shall be investigated against the person in respect of the offences committed before his surrender except for which extradition is granted, nor shall that person be re-extradited to a third state, unless consented by the People's Republic of China, or unless that person has not left the Requesting State within 30 days from the date the proceedings in respect of the offence for which extradition is requested are terminated, or the person completes his sentence or is released before the sentence expires, or after leaving the country the person has returned of his own free will; and

(二)请求国提出请求后撤销、放弃引渡请求,或者提出引渡请求错误的,由请求国承担因请求引渡对被请求引渡人造成损害的责任。

 (2)where after submitting the request for extradition, the Requesting State withdraws or waives it, or it is a mistake for the Requesting State to submit such a request, the Requesting State shall bear the responsibility for the harm thus done to the person.

第十五条在没有引渡条约的情况下,请求国应当作出互惠的承诺。

 Article 15 Where there is no extradition treaty to go by, the Requesting State shall make a reciprocity assurance.

第三节对引渡请求的审查

  Section 3 Examination of the Request for Extradition

第十六条外交部收到请求国提出的引渡请求后,应当对引渡请求书及其所附文件、材料是否符合本法第二章第二节和引渡条约的规定进行审查。

 Article 16 Upon receiving the request for extradition from the Requesting State, the Ministry of Foreign Affairs shall examine whether the letter of request for extradition and the accompanying documents and material conform to the provisions of Section 2 in Chapter II of this Law and the provisions of extradition treaties.

最高人民法院指定的高级人民法院对请求国提出的引渡请求是否符合本法和引渡条约关于引渡条件等规定进行审查并作出裁定。

 The Higher People's Court designated by the Supreme People's Court shall examine whether the request for extradition made by the Requesting State conforms to the provisions of this Law and of extradition treaties regarding conditions for extradition and render a decision on it.

最高人民法院对高级人民法院作出的裁定进行复核。

The decision made by the Higher People's Court is subject to review by the Supreme People's Court.

第十七条对于两个以上国家就同一行为或者不同行为请求引渡同一人的,应当综合考虑中华人民共和国收到引渡请求的先后、中华人民共和国与请求国是否存在引渡条约关系等因素,确定接受引渡请求的优先顺序。

 Article 17 Where two or more states request extradition of the same person for the same or different conducts, the order of priority of the request for extradition shall be determined upon considering the factors such as the time when those requests for extra

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号