网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国中外合作办学条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国中外合作办学条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


20 A Chinese-foreign cooperatively-run school which has obtained the permit for Chinese-foreign cooperation in running the school shall register in accordance with the relevant laws and administrative regulations, and the registering authorities shall process the registration timely in accordance with the relevant provisions.

第三章 组织与管理

Chapter III Organization and Administration

第二十一条 具有法人资格的中外合作办学机构应当设立理事会或者董事会,不具有法人资格的中外合作办学机构应当设立联合管理委员会。

Article 21 A Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall set up a board of trustees or a board of directors, and a Chinese-foreign cooperatively-run school without the legal person status shall set up a joint managerial committee.

理事会、董事会或者联合管理委员会的中方组成人员不得少于二分之一。

Chinese members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee shall not be less than half of the total number.

理事会、董事会或者联合管理委员会由5人以上组成,设理事长、副理事长,董事长、副董事长或者主任、副主任各1人。

The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee shall be composed of at least five members with one of them serving as the chairperson and one of them serving as the vice-chairperson respectively.

中外合作办学者一方担任理事长、董事长或者主任的,由另一方担任副理事长、副董事长或者副主任。

If either of the Chinese and foreign cooperators in running the school assumes the chairpersonship, the other shall assume the vice-chairpersonship.

具有法人资格的中外合作办学机构的法定代表人,由中外合作办学者协商,在理事长、董事长或者校长中确定。

The legal representative of a Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall be appointed through consultation between the Chinese and foreign cooperators in running the school from the chairperson of the board of trustees, or the chairperson of the board of directors, or the president of the cooperatively-run school.

第二十二条 中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会由中外合作办学者的代表、校长或者主要行政负责人、教职工代表等组成,其中三分之一以上组成人员应当具有5年以上教育、教学经验。

Article 22 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be composed of the representatives from both the Chinese and foreign cooperators in running the school, the president or principal administrator of the school, the representatives of the school’s teaching and administrative staff, etc., and one-third of the members shall have at least five years of work experience in the field of education and teaching.

中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会组成人员名单应当报审批机关备案。

The list of members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be submitted to the examination and approval authorities for the record.

第二十三条 中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会行使下列职权:

Article 23 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers:

(一)改选或者补选理事会、董事会或者联合管理委员会组成人员;

(1) electing or by-electing the members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee;

(二)聘任、解聘校长或者主要行政负责人;

(2) appointing or dismissing the president or the principal administrator;

(三)修改章程,制定规章制度;

(3) modifying the articles of association and formulating school rules and bylaw;

(四)制定发展规划,批准年度工作计划;

(4) formulating development plans and approving annual work plans;

(五)筹集办学经费,审核预算、决算;

(5) raising operational funds, examining and approving the budget and the final accounts;

(六)决定教职工的编制定额和工资标准;

(6) determining the staff arrangement and quotas and the wage scales;

(七)决定中外合作办学机构的分立、合并、终止;

(7) making decisions on the division, merger or termination of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and

(八)章程规定的其他职权。

(8) exercising other powers specified by the articles of association.

第二十四条 中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会每年至少召开一次会议。

Article 24 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet at least once a year.

经三分之一以上组成人员提议,可以召开理事会、董事会或者联合管理委员会临时会议。

Interim meetings of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee may be convened upon proposal made by at least one-third of its members.

中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会讨论下列重大事项,应当经三分之二以上组成人员同意方可通过:

The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall adopt its decision upon agreement by at least two-thirds of its members when it discusses the following major issues:

(一)聘任、解聘校长或者主要行政负责人;

(1) appointing or dismissing the president or the principal administrator;

(二)修改章程;

(2) modifying the articles of association;

(三)制定发展规划;

(3) formulating the development plan;

(四)决定中外合作办学机构的分立、合并、终止;

(4) making decisions on the division, merger or termination of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and

(五)章程规定的其他重大事项。

(5) other major issues specified by the articles of association.

第二十五条 中外合作办学机构的校长或者主要行政负责人,应当具有中华人民共和国国籍,在中国境内定居,热爱祖国,品行良好,具有教育、教学经验,并具备相应的专业水平。

Article 25 The president or the principal administrator of a Chinese-foreign coo

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号