网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 25 The board of directors or joint management committee shall consist of no fewer than three members. Distribution of the number of directors of the board or members of the committee shall be decided upon through consultation by all parties with reference to the proportion of investment or cooperation input.

第二十六条 董事会董事或者联合管理委员会委员由合作各方自行委派或者撤换。

Article 26 Appointment and replacement of the directors of the board or members of the committee shall be made separately by respective parties of the venture.

董事会董事长、副董事长或者联合管理委员会主任、副主任的产生办法由合作企业章程规定;

Ways of appointing the chairman, deputy-chairman of the board or the director, deputy-director of the committee shall be regulated in the articles of association.

中外合作者的一方担任董事长、主任的,副董事长、副主任由他方担任。

Where the Chinese or foreign party is appointed as the chairman of the board or director of the committee, the other party shall be the deputy-chairman or deputy-director.

第二十七条 董事或者委员的任期由合作企业章程规定;但是,每届任期不得超过3年。

Article 27 Term of office for the director of the board or the member of the committee shall be regulated in the articles of association, each term shall not exceed three years.

董事或者委员任期届满,委派方继续委派的,可以连任。

Upon expiration of a term, the director of board or committee member may renew his or her term provided his/her party continues the appointment.

第二十八条 董事会会议或者联合管理委员会会议每年至少召开1次,由董事长或者主任召集并主持。

Article 28 The board of directors or joint management committee shall convene at least one meeting each year, called and presided over by the chairman of the board or the director of the committee.

董事长或者主任因特殊原因不能履行职务时,由董事长或者主任指定副董事长、副主任或者其他董事、委员召集并主持。

In case the chairman or the director is unable to call the meting due to special reasons, he or she shall authorize the deputy-chairman of the board or deputy-director of the committee or other director of the board or committee member to call and preside over the meeting.

1/3以上董事或者委员可以提议召开董事会会议或者联合管理委员会会议。

A meeting of the board of directors or joint management committee may be convened upon a proposal by more than one-third of the directors of the board or the committee members.

董事会会议或者联合管理委员会会议应当有2/3以上董事或者委员出席方能举行,不能出席董事会会议或者联合管理委员会会议的董事或者委员应当书面委托他人代表其出席和表决。

A meeting of the board of directors or joint management committee should be participated by more than two-thirds of the directors of the board or committee members. In case a director of the board or committee member is unable to attend the meeting, a proxy shall be appointed in writing to participate and vote.

董事会会议或者联合管理委员会会议作出决议,须经全体董事或者委员的过半数通过。

A resolution of the meeting shall be passed by at least half or the total members of the board or committee.

董事或者委员无正当理由不参加又不委托他人代表其参加董事会会议或者联合管理委员会会议的,视为出席董事会会议或者联合管理委员会会议并在表决中弃权。

The director of the board or committee member who fails to attend the meeting either in person or through a proxy without a reasonable excuse shall be regarded as having attended the meeting and abstained from voting.

召开董事会会议或者联合管理委员会会议,应当在会议召开的10天前通知全体董事或者委员。

Notice shall be given to all members of the board or the joint management committee 10 days prior to a meeting of the board of directors or joint management committee.

董事会或者联合管理委员会也可以用通讯的方式作出决议。

A resolution of the board of directors of joint management committee may also be made in the form of correspondence.

第二十九条 下列事项由出席董事会会议或者联合管理委员会会议的董事或者委员一致通过,方可作出决议:

Article 29 Unanimous agreement is required of all the members of the board of directors or joint management committee for making any resolution on the following matters:

(一)合作企业章程的修改;

(1) Modification of the articles of association;

(二)合作企业注册资本的增加或者减少;

(2) Increase or decrease of the registered capital;

(三)合作企业的解散;

(3) Dissolution of the JV;

(四)合作企业的资产抵押;

(4) Assets mortgage of the JV;

(五)合作企业合并、分立和变更组织形式;

(5) Merger, split-up or change of organization from of the JV;

(六)合作各方约定由董事会会议或者联合管理委员会会议一致通过方可作出决议的其他事项。

(6) Other matters that require unanimous agreement of the meeting of the board or joint management committee for a resolution.

第三十条 董事会或者联合管理委员会的议事方式和表决程序,除本实施细则规定的外,由合作企业章程规定。

Article 30 Rules of procedure and voting procedures of the meeting of board or joint management committee shall be regulated in the venture's articles of association except for the those regulated in this detailed rules.

第三十一条 董事长或者主任是合作企业的法定代表人。

Article 31 The chairman of the board or the director of the committee is the legal representative of the venture.

董事长或者主任因特殊原因不能履行职务时,应当授权副董事长、副主任或者其他董事、委员对外代表合作企业。

In case the chairman or director is unable to exercise the duty under certain circumstances, the deputy-chairman or deputy-director or other member of the board or joint management committee shall be authorized to represent the venture in external affairs.

第三十二条 合作企业设总经理1人,负责合作企业的日常经营管理工作,对董事会或者联合管理委员会负责。

Article 32 The contractual JV shall appoint the general manager, to be in charge of the daily operation and management of the venture and accountable to the board of directors or joint m

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号