网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国著作权法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国著作权法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国著作权法

COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

第一章

Chapter I General Provisions

第一条 为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。

Article 1 This Law is enacted, in accordance with the Constitution for the purposes of protecting the copyright of authors in their literary, artistic and scientific works and rights and interests related to copyright, of encouraging the creation and dissemination of works which would contribute to the building of an advanced socialist culture and ideology and to socialist material development, and of promoting the development and flourishing of socialist culture and sciences.

第二条 中国公民、法人或者非法人单位的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。外国人的作品首先在中国境内发表的,依照本法享有著作权。外国人在中国境内发表的作品,根据其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。

Article 2 Works of Chinese citizens, legal persons or entities without legal personality, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.Any work of a foreigner published outside the territory of the People's  Republic of China which is eligible to enjoy copyright under an agreement concluded between the country to which the foreigner belongs and China, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected in accordance with this Law.

第三条 本法所称的作品,包括以下列形式创作的文学、艺术和自然科学、社会科学、工程技术等作品:

Article 3 For the purpose of this Law, the term "works" includes works of literature, art, natural science, social science, engineering technology and the like which are created in the following forms:

(一)文字作品;

(1) written works;

(二)口述作品;

(2) oral works;

(三)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈作品;

(3) musical, dramatic, quyi and choreographic works;

(四)美术、摄影作品;

(4) Works of fine art and photographic works;

(五)电影、电视、录像作品;

(5) cinematographic, television and video-graphic works;

(六)工程设计、产品设计图纸及其说明;

(6) drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof;

(七)地图、示意图等图形作品;

(7) maps, sketches and other graphic works;

(八)计算机软件;

(8) computer software;

(九)法律、行政法规规定的其他作品。

(9) other works as provided for in law and administrative rules and regulations.

第四条 依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。

Article 4 Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law.

著作权人行使著作权,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。

Copyright owners, in exercising their copyright, shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.

第五条 本法不适用于:

Article 5 This law shall not be applicable to:

(一)法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;

(1) laws; regulations; resolutions, decisions and orders of state organs; other documents of legislative, administrative and judicial nature; and their official translations;

(二)时事新闻

(2) news on current affairs; and

(三)历法、数表、通用表格和公式。

(3) calendars, numerical tables, forms of general use and formulas.

第六条 民间文学艺术作品的著作权保护办法由国务院另行规定。

Article 6 Measures for the protection of copyright in works of folk literature and art shall be established separately by the State Council.

第七条 科学技术作品中应当由专利法、技术合同法等法律保护的,适用专利法、技术合同法等法律的规定。

Article 7 Where any scientific or technological work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.

第八条 国务院著作权行政管理部门主管全国的著作权管理工作;各省、自治区、直辖市人民政府的著作权行政管理部门主管本行政区域的著作权管理工作。

Article 8 The copyright administration department under the State Council shall be responsible for the nationwide administration of copyright. The copyright administration department under the people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall be responsible for the administration of copyright in its respective administrative area.

第二章 著作权 第一节 著作权人及其权利

Chapter II Copyright Section 1 Copyright Owners and Their Rights

第九条 著作权人包括:

Article 9 The term "copyright owners" shall include:

(一)作者;

(1) authors; and

(二)其他依照本法享有著作权的公民、法人或者非法人单位。

(2) other citizens, legal persons and entities without legal personality enjoying copyright in accordance with this Law.

第十条 著作权

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号