网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国高等教育法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国高等教育法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


rning in accordance with the relevant provisions of the state.

第三十七条  高等学校根据实际需要和精简、效能的原则,自主确定教学、科学研究、行政职能部门等内部组织机构的设置和人员配备;

Article 37 Institutions of higher learning independently decide on the setting up and personnel employment of such internal organizational structures as teaching, scientific research and administrative functional departments in the light of actual requirements and in accordance with the principle of streamlining and efficiency;

按照国家有关规定,评聘教师和其他专业技术人员的职务,调整津贴及工资分配。

assess the positions of teachers and other specialized technical personnel, adjust the allocation of subsidies and salary in accordance with the relevant provisions of the state.

第三十八条  高等学校对举办者提供的财产、国家财政性资助、受捐赠财产依法自主管理和使用。

Article 38 Institutions of higher learning independently administer and use the property provided by the sponsor(s), state financial subsidy and properties donated and granted in accordance with law.

高等学校不得将用于教学和科学研究活动的财产挪作他用。

Institutions of higher learning must not use the property for teaching and scientific research activities for other purposes.

第三十九条  国家举办的高等学校实行中国*高等学校基层委员会领导下的校长负责制。

Article 39 The state-run institutions of higher learning practice the president responsibility system under the leadership of the grass-roots committees of the Chinese Communist Party in institutions of higher learning.

中国*高等学校基层委员会按照中国*章程和有关规定,统一领导学校工作,支持校长独立负责地行使职权,其领导职责主要是:

In accordance with the Constitution of the Chinese Communist Party, the grass-roots committees of the Chinese Communist Party in institutions of higher learning exercise unified leadership over school work and support the presidents in independently and responsibly discharging their duties, their responsibilities of leadership are mainly as follows:

执行中国*的路线、方针、政策,坚持社会主义办学方向,领导学校的思想政治工作和德育工作,讨论决定学校内部组织机构的设置和内部组织机构负责人的人选,讨论决定学校的改革、发展和基本管理制度等重大事项,保证以培养人才为中心的各项任务的完成。

 to implement the line and policies of the Chinese Communist Party, adhere to the socialist orientation of running the institutions, exercise leadership over ideological and political work and work related to morality in the institutions, hold discussions and take decisions on the set-up of internal organizational structures and candidates for the persons-in-charge of internal organizational structures, hold discussions and take decisions on such major matters as the reform, development and basic administrative rules of the institutions to ensure the completion of various tasks centered round training of talents.

社会力量举办的高等学校的内部管理体制按照国家有关社会力量办学的规定确定。

Internal management system of institutions of higher learning run by social forces shall be determined in accordance with the provision of the state concerning running of schools by social forces.

第四十条  高等学校的校长,由符合教育法规定的任职条件的公民担任。

Article 40 Presidency of institutions of higher learning shall be taken up by citizens conforming to the qualifications for the office prescribed by the Education Law.

高等学校的校长、副校长按照国家有关规定任免。

Appointment and relief from duties of presidents and vice presidents of institutions of higher learning shall be made pursuant to the relevant provisions of the state.

第四十一条  高等学校的校长全面负责本学校的教学、科学研究和其他行政管理工作,行使下列职权:

Article 41 The president of an institution of higher learning shall be fully responsible for the teaching, scientific research and other administrative work of the respective institution and exercise the following duties and powers:

(一)拟订发展规划,制定具体规章制度和年度工作计划并组织实施;

(1)to draft development planning, formulate specific rules and regulations and annual work plan and organize their implementation;

(二)组织教学活动、科学研究和思想品德教育;

(2)to organize teaching activities, scientific research and ideological and moral education;

(三)拟订内部组织机构的设置方案,推荐副校长人选,任免内部组织机构的负责人;

(3)to draft schemes for the setting up of internal organizations, recommend candidates for vice presidency, appoint and relieve persons-in charge of internal organizations;

(四)聘任与解聘教师以及内部其他工作人员,对学生进行学籍管理并实施奖励或者处分;

(4)to employ and dismiss teachers and other internal workers, administer students' school roll and give rewards or impose penalties;

(五)拟订和执行年度经费预算方案,保护和管理校产,维护学校的合法权益;

(5)to draft and implement annual fund budget proposal, protect and manage school properties and safeguard the legitimate rights and interests of the school; and

(六)章程规定的其他职权。

(6)other duties and powers provided for in the articles of association.

高等学校的校长主持校长办公会议或者校务会议,处理前款规定的有关事项。

The president of an institution of higher learning chairs the president's administrative meeting or the institution's administrative meeting and handles the relevant matters prescribed in the preceding paragraph.

第四十二条  高等学校设立学术委员会,审议学科、专业的设置,教学、科学研究计划方案,评定教学、科学研究成果等有关学术事项。

Article 42 An institution of higher learning establishes an academic committee for the review of such relevant academic matters as setting up of disciplines and specialties, proposals of teaching plan and scientific research plan, and evaluate achievements in teaching and scientific research.

第四十三条  高等学校通过以教师为主体的教职工代表大会等组织形式,依法保障教职工参与民主管理和监督,维护教职工合法权益。

Article 43 Institutions of higher learning guarantee the participation of teaching and administrative staff in democratic management and supervision and safeguard the legitimate rights and interests of teaching and administrative staff in accordance with law in the organizational form of the conference of representatives of teaching and administrative staff with teachers as the main body.

第四十四条  高等学校的办学水平、教育质量,接受教育行政部门的监督和由其组织的评估。

Article 44 Levels of running a school and educational quality of institutions of higher learning shall be subject to the supervision of departments of education administration and the evaluation organized by them.

第五章  高等学校教师和其他教育工作者

Chapter V Teachers and Other Educational Workers of Institutions of Higher Learning

第四十五条

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号