网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--计算机软件保护条例          【字体:
 

中英对照法律资源--计算机软件保护条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


}0{>However, when failure to destroy the infringed software will not adequately protect the rights and interests of the software copyright owner, the owner has a duty to destroy the infringing software, so that losses may be forced back onto the provider of the infringing software. <0}

{0>前款所称侵权软件的提供者包括明知是侵权软件又向他人提供该侵权软件者。<}0{>The provider of infringing software cited in the previous provision is a person who knows the software is an infringement and supplies it to others. <0}

{0>第三十三条  当事人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定条件的,应当依照民法通则有关规定承担民事责任。<}0{>Article33. A concerned party who does not carry out his duty or who carries it out not in accordance with prescribed conditions shall bear civil responsibilities according to the General Procedures of the Civil Law. <0}

{0>第三十四条  软件著作权侵权纠纷可以调解,调解不成或者调解达成协议后一方反悔的,可以向人民法院起诉。当事人不愿调解的,也可以直接向人民法院起诉。<}0{>Article34. Software copyright disputes may be mediated. If mediation fails to produce an agreement, or if it produces agreement which one party fails to honor, a lawsuit may be brought before a People's Court. A concerned party who is unwilling to enter mediation may also bring a lawsuit before a People's Court. <0}

{0>第三十五条  软件著作权合同纠纷可以调解,也可以依据合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,向国家软件著作权仲裁机构申请仲裁。<}0{>Article35. A software copyright contract dispute may be mediated. It may also be applied for mediation by the state software copyright arbitration organization, on the basis of an arbitration provision in the contract or a written arbitration agreement concluded after the contract. <0}

{0>对于仲裁裁决,当事人应当履行。当事人一方不履行仲裁裁决的,另一方可以申请人民法院执行。  <}0{>Concerned parties will carry out an arbitration ruling. If one party fails to carry out the arbitration ruling, the other may bring a lawsuit before a People's Court. <0}

{0>受申请的人民法院发现仲裁裁决违法的,有权不予执行。<}0{>If the People's Court receiving the application discovers that the arbitration ruling is illegal, it has the power not to execute the ruling. <0}

{0>人民法院不予执行的,当事人可以就合同纠纷向人民法院起诉。  <}0{>If the People's Court does not carry out the ruling, concerns parties may bring a lawsuit before the People's Court. <0}

{0>当事人没有在合同中订立仲裁条款,事后又没有书面仲裁协议的,可以直接向人民法院起诉。<}0{>If concerned parties have not inserted an arbitration clause into the contract, and there is no written arbitration agreement after the event, they may bring a lawsuit directly before the People's Court. <0}

{0>第三十六条  当事人如对国家软件著作权行政管理部门的行政处罚不服的,可以在自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。<}0{>Article36. If a concerned party is dissatisfied with the remedial decisions of the national copyright executive administrative department, he may bring suit before the People's Court within 3 months from receipt of notice. <0}

{0>期满不履行也不起诉的,国家软件著作权行政管理部门可以申请人民法院强制执行。<}0{>When this period has expired and no lawsuit has been brought, the national copyright executive administrative department may apply to the People's Court to force action. <0}

{0>第三十七条  软件登记管理机构工作人员违反本条例第二十九条规定的,由软件登记管理机构或者上级主管部门给予行政处分;情节严重、构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。<}0{>Article37. Software registration administration organizations will assess administrative punishment against employees of software registration administration organizations who have violated Article 29 of these regulations. If the circumstances are severe, constituting a crime, judicial organs are responsible for investigating the crime. <0}

{0> 第五章    <}0{>Chapter V   Supplementary Articles <0}

{0>第三十八条  本条例施行前发生的侵权行为,依照侵权行为发生时的有关规定处理。<}0{>Article38. Infringement actions which take place prior to these regulations taking effect should be dealt with in accordance with regulations in effect at the time of the infringing activity. <0}

{0>第三十九条  本条例由国务院主管软件登记管理和软件著作权的行政管理部门负责解释。<}0{>Article39. These regulations will be interpreted by the State Council's department for software registration administration and software copyright administration departments. <0}

{0>第四十条  本条例自一九九一年十月一日起施行。<}0{>Article40. These provisions take effect from October 1, 1991.<0}

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号