网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--计算机信息网络国际联网安全保护管理办法          【字体:
 

中英对照法律资源--计算机信息网络国际联网安全保护管理办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>计算机信息网络国际联网安全保护管理办法<}0{>Computer Information Network and Internet Security, Protection and Management Regulations <0}

{0>19971211国务院批准, 19971230公安部发布)<}0{>(Approved by the State Council on December 11, 1997 and promulgated by the Ministry of Public Security on December 30, 1997)<0}

{0>第一章 <}0{>Chapter I.     Comprehensive Regulations <0}

{0>第一条 为了加强对计算机信息网络国际联网的安全保护,维护公共秩序和社会稳定,根据《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》、《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》和其他法律、行政法规的规定,制定本办法。 <}0{>Article 1.In order to strengthen the security and the protection of computer information networks and of the Internet, and to preserve the social order and social stability, these regulations have been established on the basis of the "PRC Computer Information Network Protection Regulations", the "PRC Temporary Regulations on Computer Information Networks and the Internet" and other laws and administrative regulations. <0}

{0>第二条 中华人民共和国境内的计算机信息网络国际联网安全保护管理,适用本办法。<}0{>Article 2.The security, protection and management of all computer information networks within the borders of the PRC fall under these regulations. <0}

{0>第三条 公安部计算机管理监察机构负责计算机信息网络国际联网的安全保护管理工作。<}0{>Article 3.The computer management and supervision organization of the Ministry of Public Security is responsible for the security, protection and management of computer information networks and the Internet. <0}

{0>公安机关计算机管理监察机构应当保护计算机信息网络国际联网的公共安全,维护从事国际联网业务的单位和个人的合法权益和公众利益。 <}0{>The Computer Management and Supervision organization of the Ministry of Public Security should protect the public security of computer information networks and the Internet as well as protect the legal rights of Internet service providing units and individuals as well as the public interest. <0}

{0>第四条 任何单位和个人不得利用国际联网危害国家安全、泄露国家秘密,不得侵犯国家的、社会的、集体的利益和公民的合法权益,不得从事违法犯罪活动。 <}0{>Article 4.No unit or individual may use the Internet to harm national security, disclose state secrets, harm the interests of the State, of society or of a group, the legal rights of citizens, or to take part in criminal activities. <0}

{0>第五条 任何单位和个人不得利用国际联网制作、复制、查阅和传播下列信息: <}0{>Article 5.No unit or individual may use the Internet to create, replicate, retrieve, or transmit the following kinds of information: <0}

{0>() 煽动抗拒、破坏宪法和法律、行政法规实施的; <}0{>(1) Inciting to resist or breaking the Constitution or laws or the implementation of administrative regulations; <0}

{0>() 煽动颠覆国家政权,推翻社会主义制度的; <}0{>(2) Inciting to overthrow the government or the socialist system; <0}

{0>() 煽动分裂国家、破坏国家统一的; <}0{>(3) Inciting division of the country, harming national unification; <0}

{0>() 煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结的; <}0{>(4) Inciting hatred or discrimination among nationalities or harming the unity of the nationalities; <0}

{0>() 捏造或者歪曲事实,散布谣言,扰乱社会秩序的; <}0{>(5) Making falsehoods or distorting the truth, spreading rumors, destroying the order of society; <0}

{0>() 宣扬封建迷信、淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、 恐怖,教唆犯罪的; <}0{>(6) Promoting feudal superstitions, sexually suggestive material, gambling, violence, murder; <0}

{0>() 公然侮辱他人或者捏造事实诽谤他人的; <}0{>(7) Terrorism or inciting others to criminal activity; openly insulting other people or distorting the truth to slander people; <0}

{0>() 损害国家机关信誉的; <}0{>(8) Injuring the reputation of state organs; <0}

{0>() 其他违反宪法和法律、行政法规的。 <}0{>(9) Other activities against the Constitution, laws or administrative regulations. <0}

{0>第六条 任何单位和个人不得从事下列危害计算机信息网络安全的活动: <}0{>Article 6.No unit or individual may engage in the following activities which harm the security of computer information networks: <0}

{0>() 未经允许,进入计算机信息网络或者使用计算机信息网络资源的; <}0{>(1) No-one may use computer networks or network resources without getting proper prior approval <0}

{0>() 未经允许,对计算机信息网络功能进行删除、修改或者增加的; <}0{>(2) No-one may without prior permission may change network functions or to add or delete information <0}

{0>() 未经允许,对计算机信息网络中存储、处理或者传输的数据和应用程序进行删除、修改或者增加的;<}0{>(3) No-one may without prior permission add to, delete, or alter materials stored, processed or being transmitted through the network. <0}

{0>() 故意制作、传播计算机病毒等破坏性程序的; <}0{>(4) No-one may deliberately create or transmit viruses. <0}

{0>() 其他危害计算机信息网络安全的。 <}0{>(5) Other activities which harm the network are also prohibited. <0}

{0>第七条 用户的通信自由和通信秘密受法律保护。任何单位和个人不得违反法律规定,利用国际联网侵犯用户的通信自由和通信秘密。 <}0{>Article 7.The freedom and privacy of network users is protected by law. No unit or individual may, in violation of these regulations, use the Internet to violate the freedom and privacy of network users. <0}

{0>第二章 安全保护

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号