网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--集成电路布图设计保护条例          【字体:
 

中英对照法律资源--集成电路布图设计保护条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>集成电路布图设计保护条例 <}0{>Regulations for the Protection of Layout-design of Integrated Circuits<0}

{0>第一章 总则<}0{>Chapter I General Provisions<0}

{0>第一条 为了保护集成电路布图设计专有权,鼓励集成电路技术的创新,促进科学技术的发展,制定本条例。<}0{>Article 1 With a view to protecting the exclusive right of layout-design of integrated circuits, encouraging the innovation of integrated circuit technology and boosting the development of science and technology, the Regulations are hereby formulated as follows.<0}

{0>第二条 本条例下列用语的含义:<}0{>Article 2 For the purpose of the Regulations:<0}

{0>(一)集成电路,是指半导体集成电路,即以半导体材料为基片,将至少有一个是有源元件的两个以上元件和部分或者全部互连线路集成在基片之中或者基片之上,以执行某种电子功能的中间产品或者最终产品;<}0{> (1) Integrated circuit means a semi-conductor integrated circuit, namely a product, in an intermediate form or its final form, in which the elements, at least one of which is an active element, and two or more of the interconnections are integrally formed in and/or on a piece of material and which is intended to perform an electronic function;<0}

{0>(二)集成电路布图设计(以下简称布图设计),是指集成电路中至少有一个是有源元件的两个以上元件和部分或者全部互连线路的三维配置,或者为制造集成电路而准备的上述三维配置;<}0{> (2) Layout-design of integrated circuits (hereinafter referred to as layout-design) means the three-dimensional disposition of the elements, at least one of which is an active element, and two or more of the interconnections of an integrated circuit, or such a three-dimensional disposition prepared for an integrated circuit for manufacture;<0}

{0>(三)布图设计权利人,是指依照本条例的规定,对布图设计享有专有权的自然人、法人或者其他组织;<}0{> (3) Holder of right of layout-design means the natural person who, or the legal entity or any other organisation which, according to the provisions of the Regulations, enjoys the exclusive right in a layout-design;<0}

{0>(四)复制,是指重复制作布图设计或者含有该布图设计的集成电路的行为;<}0{> (4) Reproduction means an act to repetitively produce a layout-design or integrated circuit incorporating the layout-design; and <0}

{0>(五)商业利用,是指为商业目的进口、销售或者以其他方式提供受保护的布图设计、含有该布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品的行为。<}0{> (5) Commercial exploitation means an act of importing, selling, or otherwise distributing for commercial purposes a protected layout-design, an integrated circuit incorporating a protected layout-design or an article incorporating an integrated circuit.<0}

{0>第三条 中国自然人、法人或者其他组织创作的布图设计,依照本条例享有布图设计专有权。<}0{>Article 3 Any Chinese natural person, legal entity or any other organisation shall, according to the Regulations, enjoys the exclusive right in the layout-design he or it invents.<0}

{0>外国人创作的布图设计首先在中国境内投入商业利用的,依照本条例享有布图设计专有权。<}0{> Any foreign person who, or entity which, first puts his or its layout-design into commercial exploitation in the territory of China, shall, according to the Regulations, enjoys the exclusive right in the layout-design he or it invents.<0}

{0>外国人创作的布图设计,其创作者所属国同中国签订有关布图设计保护协议或者与中国共同参加有关布图设计保护国际条约的,依照本条例享有布图设计专有权。<}0{>Any foreign inventor of a layout-design who is from a country which has concluded an agreement on the protection of layout-designs with China or which has acceded, with China, to an international treaty on the protection of layout-design shall, according to the Regulations, enjoys the exclusive right in the layout-design he or it invents.<0}

{0>第四条 受保护的布图设计应当具有独创性,即该布图设计是创作者自己的智力劳动成果,并且在其创作时该布图设计在布图设计创作者和集成电路制造者中不是公认的常规设计。<}0{>Article 4 A protected layout-design shall possess originality, namely the layout-design is the product of the intellectual labour of the inventor, and the layout-design is not a standard design generally accepted by the layout-design inventors and integrated circuit manufacturers.<0}

{0>受保护的由常规设计组成的布图设计,其组合作为整体应当符合前款规定的条件。<}0{>In respect of layout-design of combined standard designs, the combination as a whole shall meet the requirement of the foregoing clause.<0}

{0>第五条 本条例对布图设计的保护,不延及思想、处理过程、操作方法或者数学概念等。<}0{>Article 5 The layout-design protection under the Regulations shall not cover ideas, procedures, processes or mathematical concepts, etc..<0}

{0>第六条 国务院知识产权行政部门依照本条例的规定,负责布图设计专有权的有关管理工作。 <}0{>Article 6 The intellectual property administrative authority under the State Council is responsible for the relevant administration of the exclusive rights of layout-designs according to the provisions of the Regulations.<0}

{0>第二章 布图设计专有权<}0{>Chapter II Exclusive Rights in Layout-designs<0}

{0>第七条 布图设计权利人享有下列专有权:<}0{>Article 7 A layout-design holder of right enjoys the following exclusive rights:<0}

{0>(一)对受保护的布图设计的全部或者其中任何具有独创性的部分进行复制;<}0{>(1) Reproduction of the whole or any part of an original layout-design under protection; and <0}

{0>(二)将受保护的布图设计、含有该布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品投入商业利用。<}0{>(2) Putting into commercial exploitation of a protected layout-design, integrated circuit incorporating a layout-design or article incorporating an integrated circuit.<0}

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号