网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--集成电路布图设计保护条例          【字体:
 

中英对照法律资源--集成电路布图设计保护条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


edies.<0}

{0>非自愿许可的理由消除并不再发生时,国务院知识产权行政部门应当根据布图设计权利人的请求,经审查后作出终止使用布图设计非自愿许可的决定。<}0{> When the conditions for the non-voluntary license cease to exit and do not arise again, the intellectual property administrative authority under the State Council shall terminate, upon examination, the decision on the non-voluntary license for the exploitation of the layout-design at the request by the holder of right of the layout-design.<0}

{0>第二十七条 取得使用布图设计非自愿许可的自然人、法人或者其他组织不享有独占的使用权,并且无权允许他人使用。<}0{>Article 27 Any natural person, legal entity or any other organisation that is granted the non-voluntary license for exploitation of the layout-design does not enjoy the exclusive right to exploit, and shall not have the right to authorise exploitation by another person.<0}

{0>第二十八条 取得使用布图设计非自愿许可的自然人、法人或者其他组织应当向布图设计权利人支付合理的报酬,其数额由双方协商;双方不能达成协议的,由国务院知识产权行政部门裁决。<}0{>Article 28 Any natural person, legal entity or any other organisation that is granted the non-voluntary license for exploitation of the layout-design shall pay to the holder of right of the layout-design the reasonable exploitation fee, the amount of which shall be fixed by both parties in consultations. Where the parties fail to reach an agreement, the intellectual property administrative authority under the State Council shall adjudicate.<0}

{0>第二十九条 布图设计权利人对国务院知识产权行政部门关于使用布图设计非自愿许可的决定不服的,布图设计权利人和取得非自愿许可的自然人、法人或者其他组织对国务院知识产权行政部门关于使用布图设计非自愿许可的报酬的裁决不服的,可以自收到通知之日起3个月内向人民法院起诉。<}0{>Article 29 Where the holder of right of the layout-design is not satisfied with the decision of the intellectual property administrative authority under the State Council on granting the non-voluntary license for the exploitation of the layout-design and where the holder of right of the layout-design and the natural person, legal entity or any other organisation that is granted the non-voluntary license for exploitation of the layout-design are not satisfied with the adjudication regarding the remuneration payable to the holder of right of the layout-design for the exploitation thereof, they may institute legal proceedings in the People's Court within three months from the date of receipt of the notification.<0}

{0>第五章 法律责任<}0{>Chapter V Legal Responsibilities<0}

{0>第三十条 除本条例另有规定的外,未经布图设计权利人许可,有下列行为之一的,行为人必须立即停止侵权行为,并承担赔偿责任:<}0{>Article 30 Unless otherwise provided for in the Regulations, in any one of the following acts, an actor that is not licensed by the holder of right of a layout-design, must immediately stop his infringing act and bear liability for damages:<0}

{0>(一)复制受保护的布图设计的全部或者其中任何具有独创性的部分的;<}0{> (1) Reproducing the whole or any original part of a protected layout-design; and<0}

{0>(二)为商业目的进口、销售或者以其他方式提供受保护的布图设计、含有该布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品的。<}0{> (2) Importing, selling or otherwise distributing, a protected layout-design, integrated circuit incorporating a layout-design or article incorporating an integrated circuit for commercial purposes.<0}

{0>侵犯布图设计专有权的赔偿数额,为侵权人所获得的利益或者被侵权人所受到的损失,包括被侵权人为制止侵权行为所支付的合理开支。<}0{>The amount of compensation for infringement of the exclusive rights in a layout-design is the interests sought by the infringer or losses inflicted to the infringee, including the reasonable expenses of the latter in stopping the infringement.<0}

{0>第三十一条 未经布图设计权利人许可,使用其布图设计,即侵犯其布图设计专有权,引起纠纷的,由当事人协商解决;不愿协商或者协商不成的,布图设计权利人或者利害关系人可以向人民法院起诉,也可以请求国务院知识产权行政部门处理。<}0{>Article 31 Where a dispute is caused by any exploitation of a layout-design without the authorisation of the holder of right thereof, namely an infringement of his or its exclusive rights in the layout-design, it shall be settled through consultation between the interested parties. Where the parties are unwilling to consult or fail in the consultation, the holder of right of a layout-design or an interested party may institute legal proceedings in the People's Court or request the intellectual property administrative authority under the State Council to handle the matter. <0}

{0>国务院知识产权行政部门处理时,认定侵权行为成立的,可以责令侵权人立即停止侵权行为,没收、销毁侵权产品或者物品。当事人不服的,可以自收到处理通知之日起15日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉;<}0{>When the intellectual property administrative authority under the State Council handles the matter and it decides that the infringement is constituted, the intellectual property administrative authority under the State Council may order the infringer to immediately desist from the infringing act, confiscate and destroy the infringing products or material. Where an interested party is not satisfied, he or it may institute legal proceedings in the People's Court according to the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China within fifteen days from the date of the receipt of the notification. <0}

{0>侵权人期满不起诉又不停止侵权行为的,国务院知识产权行政部门可以请求人民法院强制执行。<}0{>Where the infringer neither institutes legal proceedings, nor stops the infringing act, the intellectual property administrative authority under the State Council may request the People's Court for compulsory enforcement.<0}

{0>应当事人的请求,国务院知识产权行政部门可以就侵犯布图设计专有权的赔偿数额进行调解;调解不成的,当事人可以依照《中华人民共和国民事诉讼法》向人民法院起诉。<}0{> The intellectual property administrative authority under the State Council, at the request of an interested party, may mediate on the amount of compensation for the infringement of the exclusive rights in the layout-design. Where the mediation fails, the interested party may institute legal proceedings in the People's Court according to the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China.<0}

{0>第三十二条 布图设计权利人或者利害关系人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯其专有权的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前依法向人民法院申请采取责令停止有关行为和财产保全的措施。<}0{>Article 32 Where the holder of right of a layout-design or an interested party has the evidence that another person is carrying out or will carry out an act of infringement of the exclusive rights in the layout-design, and irreplaceable damages will be caused to his or its lawful rights and interests if the act is not stopped in time, he or it may request the People's Court to take measures to order the relevant act to be stopped and to preserve the property according to law before instituting legal proceedings therein.<0}

{0>第三十三条 在获得含有受保护的布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品时,不知道也没有合理理由应当知道其中含有非法复制的布图设计,而将其投入商业利用的,不视为侵权。<}0{>Article 33 When obtaining an integrated circuit incorporating

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号