网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


>引航员在引领船舶的过程中发生海上交通事故,应当在返港后24 小时内向当地港务监督提交《海上交通事故报告书》。

(3) If a maritime traffic accident happens in the course of pilotage, the pilot shall submit the Report Concerning Maritime Traffic Accidents to the local harbour superintendency administration within 24 hours after his return to the harbour.

  前款()()项因特殊情况不能按规定时间提交《海上交通事故报告书》的,在征得港务监督同意后可予以适当延迟。

If, because of special circumstances, the Report Concerning Maritime Traffic Accidents cannot be submitted within the time limit set in paragraphs (1) and (2) of this Article, the time limit may be appropriately extended after permission is obtained from the harbour superintendency administration.

  第七条 《海上交通事故报告书》应当如实写明下列情况:

Article 7. The following information shall be truthfully provided in the Report Concerning Maritime Traffic Accidents:

  ()船舶、设施概况和主要性能数据;

(1) Basic conditions of the vessel or installation and the data concerning its main functions;

  ()船舶、设施所有人或经营人的名称、地址;

(2) Name and address of the owner or manager of the vessel or installation;

  ()事故发生时间和地点;

(3) When and where the accident happened;

  ()事故发生的时的气象和海况;

(4) The climatic conditions and the conditions on the sea when the accident happened;

  ()事故发生的详细经过(碰撞事故应附相对运动示意图)

(5) A detailed description of the course of the accident (for a collision, a sketch map illustration the face-to-face movements shall be attached);

  ()损害情况(附船舶、设施受损部位简图。难以在规定时间内查清的,应于检验后补报)

(6) Degree of the damage (A sketch showing the damaged parts of the vessel or installation shall be attached. If it is difficult to make a thorough investigation within the set time limit, a report shall be submitted at a later date after the examination.)

  ()船舶、设施沉没的,其沉没概位;

(7) Estimated location of sinking in case where the vessel or installation sank;

  ()与事故有关的其他情况。

(8) Other information related to the accident.

  第八条 海上交通事故报告必须真实,不得隐瞒或捏造。

Article 8. A report concerning maritime traffic accidents must be truthful and there must not be any concealment or falcification.

  第九条 因海上交通事故致使船舶、设施发生损害,船长、设施负责人庆申请中国当地或船舶第一到达港地的检验部门进行检验或鉴定,并应将检验报告副本送交港务监督备案。

Article 9. If a vessel or an installation is damaged due to a maritime traffic accident, the captain in of the vessel or the person in charge of the installation shall apply to China's local inspection department or the inspection department at the vessel's first port of arrival in China for inspection or appraisement and send a copy of the inspection report to the harbour superintendency administration for the record.

  前款检验、鉴定事项,港务监督可委托有关单位或部门进行,其费用由船舶、设施所有人或经营人承担。

The harbour superintendency administration may entrust the inspection and appraisement mentioned in the preceding paragraph to relevant unite or department and the expenses shall be borne by the owner or manager of the vessel or installation.

  船舶、设施发行火灾、爆炸等事故,船长、设施负责人必须申请公安消防监督机关鉴定,并将鉴定书副本送交港务监督备案。

If the accident happening to a vessel or installation involved fire or explosion, the captain or the person in charge of installation must apply to a fire fighting brigade in the public security organ for an appraisement and send a copy of the appraisement report to the harbour superintendency administration for the record.

  第三章

CHAPTER III INVESTIGATION

  第十条 在港区水域内发生的海上交通事故,由港区地的港务监督进行调查

Article 10. Harbour superintendency administration shall be responsible for the investigation of the maritime traffic accidents which happen in the waters of their respective harhour areas.

  在港区水域外发生的海上交通事故,由就近港口的港务监督或船舶到达的中华人民共和国的第一个港口的港务监督进行调查。

The maritime traffic accidents which happen outside the waters of harbour areas shall be investigated by the harbour superintendency administration of the nearest harbour or that of the vessel's first port of arrival in the People's Republic of China.

必要时,由中华人民共和国港务监督局指定的港务监督进行调查。

The Harbour Superintendency Administration Bureau of the People's Republic of China may designate a harbour superintendency administration to carry out the investigation, if the Bureau deems it necessary.

  港务监督认为必要时,可以通知有关机关和社会组织参加事故调查。

When the harbour superintendency administration concerned deems it necessary, he may request relevant departments and social organizations to take part in the investigation of the accidents.

  第十一条 港务监督在接到事故报告后,应及时进行调查。调查应客观、全面,不受事故当事人提供材料的限制。根据调查工作的需要,港务监督有权:

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号