网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 11. Upon receiving accident reports, the harbour superintendency administration shall promptly carry out investigation. Investigation shall be carried out in an objective and all-round manner and must not be restricted by the information provided by the parties involved in the accidents. If the investigation warrants it, the harbour superintendency administration has the right to:

  ()询问有关人员;

(1) Question the persons concerned;

  ()要求被调查人员提供书面材料和证明;

(2) Demand written material and testimonial from the persons under investigation;

  ()要求有关当事人提供航海日志、轮机日志、车钟记录、报务日志、航向记录、海图、船舶资料、航行设备仪器的性能以及其他必要的原始文书资料;

(3) Demand the parties involved to provide logbooks, engine room logs, wheel-bell records, radio operation logs, course records, charts, data of the vessel, functions of the navigation equipment and instruments and other necessary original papers and materials;

  ()检查船舶、设施及有关设备的证书、人员证书和核实事故发生前船舶的适航状态、设施的技术状态;

(4) Examine certificates of the vessels, installations and the relevant equipment and certificates of the personnel and verify seaworthiness of the vessels and technical conditions of the installations before the accident;

  ()检查船舶、设施及其货物的损害情况和人员伤亡情况;

(5) Examine the damage to the vessels, installations and goods and assertain casualties of personnel;

  ()勘查事故现场,搜集有关物证。

(6) Survey the scene of the accident and collect relevant material evidences.

港务监督在调查中,可以使用录音、照相、录像等设备,并可采取法律允许的其他调查手段

During the investigation, the harbour superintendency administration may use recording, photographing and video equipment and may resort to other means of investigation permitted by law.

  第十二条 被调查人必须接受调查,如实陈述事故的有关情节,并提供真实的文书资料。

Article 12. The persons being investigated must subject themselves to the investigation, honestly state the relevant circumstances of the accident and provide authentic papers and materials.

  港务监督人员的执行调查任务时,应当向被调查人员出示证件。

In conducting investigations, the personnel of harbour superintendency administration shall produce their certificates to the persons being investigated.

  第十三条 港务监督因调查海上交通事故的需要,可以令当事船舶驶抵指定地点接受调查。当事船舶在不危及自身安全的情况下,未经港务监督同意,不得离开指定地点。

Article 13. If the investigation of a maritime traffic accident so requires, the harbour superintendency administration may order the vessel(s) involved to sail to the spot for investigation. Except when its (their) own safety is in danger, the vessel(s) involved must not leave the said spot without the permission of the harbour superintendency administration.

  第十四条 港务监督的海上交通事故调查材料,公安机关、国家安全机关、监察机关、检察机关、审判机关和海事仲裁委员会及法律规定的其他机关和人员因办案需要可以查阅、摘录或复制,审判机关确因开庭需要可以借用。

Article 14. The organs respectively in charge of public security, state security, supervision, procuratorial work, and judicial work, as well as maritime arbitration committees and other organs and personnel designated under the law may consult, make extracts of or duplicate the findings concerning maritime traffic accidents prepared by the harbour superintendency administrations for the purpose of handling cases. judicial organs may borrow these findings if they are really needed in the trials.

  第四章

CHAPTER IV HANDLING OF ACCIDENTS

  第十五条 港务监督应当根据对海上交通事故的调查,作出《海上交通事故调查报告书》,查明事故发生的原因,判明当事人的责任;构成重大事故的,通报当地检察机关。

Article 15. The harbour superintendency administrations shall, according to the investigations of maritime traffic accidents, work out the Report on Findings Concerning Maritime Traffic Accidents, in which causes of the accident shall be ascertained and the responsibility of the persons concerned be determined. A serious accident shall be reported to the local procuratorial organ.

  第十六条 《海上交通事故调查报告书》应包括以下内容:

Article 16. The Report on Findings Concerning the Maritime Traffic Accident shall include the following items:

  ()船舶、设施的概况和主要数据;

(1) Basic conditions of the vessels or installations and the main data;

  ()船舶、设施所有人或经营人的名称和地址;

(2) Names and addresses or the owners or managers of the vessels or installations;

  ()事故发生的时间、地点、过程、气象海况、损害情况等;

(3) When and where the accident happened, the course of the accident, weather and sea conditions at the time, seriousness of the damage;

  ()事故发生的原因及依据;

(4) Causes of the accident and evidences thereof;

  ()当事人各方的责任及依据;

(5) Liabilities of the parties involved and evidences thereof;

  ()其他有关情况;

(6) Other relevant information.

  第十七条 对海上交通事故的发生负有责任的人员,港务监督可以根据其责任的性质和

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号