网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国海上交通事故调查处理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国海上交通事故调查处理条例

Regulations of the PRC on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents

  第一章

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

  第一条 为了加强海上交通安全管理,及时调查处理海上交通事故,根据《中华人民共和国海上交通安全法》的有关规定,制定本条例。

Article 1. These Regulations are formulated according to the relevant provisions of the Maritime Traffic Safety Law of the People's Republic of China in order to strengthen the control of maritime traffic safety and promptly investigate and handle maritime traffic accidents.

  第二条 中华人民共和国港务监督机构是本条例的实施机关。

Article 2. The harbour superintendency establishments of the People's Republic of China shall be responsible for implementing these Regulations.

  第三条 本条例适用于船舶、设施在中华人民共和国沿海水域内发生的海上交通事故。

Article 3. These Regulations shall apply to the maritime traffic accidents happening to the vessels and installations in the coastal waters of the People's Republic of China.

  以渔业为主的渔港水域内发生的海上交通事故和沿海水域内渔业船舶之间、军用船舶之间发生的海上交通事故的调查处理,国家法律、行政法规另有专门规定的,从其规定。

If there exist special provisions in state laws and administrative regulations for the investigation and handling of the maritime traffic accidents happening in the fishing port waters or of the maritime traffic accidents happening between fishing vessels or between military vessels in the coastal waters, these special provisions shall prevail.

  第四条 本条例所称海上交通事故是指船舶、设施发生的下列事故:

Article 4. The maritime traffic accidents referred to in these Regulations mean the following accidents happening to vessels and installations:

  ()碰撞、触碰或浪损;

(1) Collision, strike or damage by waves;

  ()触礁或搁浅;

(2) Hitting hidden rocks or running aground;

  ()火灾或爆炸;

(3) Fire or explosion;

  ()沉没;

(4) Sinking;

  ()在航行中发生影响适航性能的机件或重要属具的损坏或灭失;

(5) Damage or loss of machinery parts or important tools during a voyage which affects the vessel's seaworthiness;

  ()其他引起财产损失和人身伤亡的海上交通事故。

(6) Other maritime traffic accidents which cause losses in property and human lives.

  第二章

CHAPTER II REPORT

  第五条 船舶、设施发生海上交通事故,必须立即用甚高频电话、无线电报 或其他有效手段向就近港口的港务监督报告。

Article 5. The persons in charge of the vessels and installations which are involved in maritime traffic accidents must report immediately to the harbour superintendency administration at the nearest harbour by a high-frequency telephone, radiotelegram or other effective means.

报告的内容应当包括:船舶或设施的名称、呼号、国籍、起讫港,船舶或设施的所有人或经营人名称,事故发生的时间、地点、海况以及 船舶、设施的损害程度、救助要求等。

The content of the reports shall include: name of the vessel or installation, call sign, nationality, port of departure and port of arrival, owners or managers of the vessel or installation,when and where the accident happened and the attending circumstances on the sea, the extent of damage of the vessel or installation, request for salvage, etc.

  第六条 船舶、设施发生海上交通事故,除应按第五条规定立即提出扼要报 告外,还必须按下列规定向港务监督提交《海上交通事故报告书》和必要的文书资料:

Article 6. The persons in charge of the vessels and installations which are involved in maritime traffic accidents must, in addition to making brief reports immediately in accordance with the provisions in Article 5, submit the Report Concerning Maritime Traffic Accidents and other necessary documents and material according to the following stipulations to the harbour superintendency administration;

  ()船舶、设施在港区水域内发生海上交通事故,必须在事故发生后 24小时内向当地港务监督提交。

(1) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations within the waters of the harbour areas, it is necessary to submit a report and other material to the local harbour superintendency administration within 24 hours after the accidents.

  ()船舶、设施在港区水域以外的沿海水域发生海上交通事故,船舶必须在到达中华人民共和国的第一个港口后48小时内向港务监督提交;设施必须在事故发生后48小时内用电报向就近港口的港务监督报告《海上交通事故报告书》要求的内容。

(2) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations in the coastal waters beyond the waters of harbour areas, it is necessary to submit a report and other material within 48 hours after the vessels arrive at the first harbour in the People's Republic of China of the harbour superintendency administration; in the cases of installations, it is necessary to report by telegram, the content of which shall cover all the items required in the Report Concerning Maritime Traffic Accidents to the harbour superintendent at the nearest harbour within 48 hours after the accidents.

  ()

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号