|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
英汉对照法律资源--中华人民共和国海洋环境保护法 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
(五)“排放”是指把污染物排入海洋的行为,包括泵出、溢出、泄出、喷出和倒出。 (5) " To discharge " means to drain pollutants into the sea, including pumping, spilling, releasing, gushing and pouring. (六) “倾倒”是指通过船舶、航空器、平台或其他载运工具,向海洋处置废弃物或其他有害物质的行为,包括弃置船舶、航空器、平台和其他浮动工具的行为。 (6) " To dump " means to dispose of wastes or other harmful substances into the sea from vessels, airborne vehicles, platforms or other means of transport, including the abandonment of vessels, airborne vehicles, platforms and other floating apparatus. 第四十六条 现行的有关海洋环境保护的规定,凡与本法抵触的,均以本法为准。 Article 46. Where existing provisions concerning marine environmental protection contradict this Law, this Law shall prevail. 第四十七条 国务院环境保护部门可根据本法制订实施细则,报国务院批准施行。 Article 47. The environmental protection department under the State Council may, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall be put into effect after being submitted to and approved by the State Council. 国务院有关部门和沿海省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会、人民政府可根据本法,结合本部门、本地区的实际,制订具体实施办法。 The relevant departments under the State Council and the standing committees of the people's congresses and people's governments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may, in accordance with this Law, work out concrete measures for its implementation, taking into consideration the actual conditions prevailing at the departments or localities concerned. 第四十八条 本法自一九八三年三月一日起生效。 Article 48. This Law shall come into force as of March 1, 1983. |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|