网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国检察官法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国检察官法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


(四)勇于同违法犯罪行为作斗争,事迹突出的;

(4) having performed outstanding deeds by bravely fighting against illegal or criminal acts;

(五)保护国家秘密和检察工作秘密,有显著成绩的;

(5) having scored outstanding achievements in protecting State secrets and secrets of procuratorial work; or

(六)有其他功绩的。

(6) having performed other meritorious deeds.

第三十二条奖励分为:嘉奖,记三等功、二等功、一等功,授予荣誉称号。

Article 32 The awards include: Citation for Meritorious Deeds, Merit Citation Class III, Merit Citation Class II, Merit Citation Class I, and a title of honour.

奖励的权限和程序按照有关规定办理。

The awards shall be authorized and procedures gone through in accordance with the relevant regulations.

第三十三条检察官不得有下列行为:

Article 33 No public procurators may commit any of the following acts:

(一)散布有损国家声誉的言论,参加非法组织,参加旨在反对国家的集会、游行、示威等活动,参加罢工;

(1) to spread statements damaging the prestige of the State; to join illegal organizations; to take part in such activities as assembly, procession and demonstration against the State; and to participate in strikes;

(二)贪污受贿;

(2) to embezzle money or receive bribes;

(三)徇私枉法;

(3) to bend law for personal gain;

(四)刑讯逼供;

(4) to extort confessions by torture;

(五)隐瞒证据或者伪造证据;

(5) to conceal or falsify evidence;

(六)泄露国家秘密或者检察工作秘密;

(6) to divulge State secrets or secrets of procuratorial work;

(七)滥用职权,侵犯公民、法人或者其他组织的合法权益;

(7) to abuse functions and powers; and to infringe upon the legitimate rights and interests of citizens, legal persons or other organizations;

(八)玩忽职守,造成错案或者给当事人造成严重损失;

(8) to neglect his or her duty so as to wrongly judge a case or to cause heavy losses to the party concerned;

(九)故意拖延办案,贻误工作;

(9) to intentionally delay the handling of a case so as to affect the work adversely;

(十)利用职权为自己或者他人谋取私利;

(10) to take advantage of the functions and powers to seek gain for himself or herself or other people;

(十一)从事营利性的经营活动;

(11) to engage in profit-making activities;

(十二)私自会见当事人及其代理人,接受当事人及其代理人的请客送礼;

(12) to meet the party concerned or his or her agent without authorization and attend dinners or accept presents given by the party concerned or his or her agent; or

(十三)其他违法乱纪的行为。

(13) to commit other acts in violation of law or discipline.

第三十四条检察官有本法第三十三条所列行为之一的,应当给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 34 A public procurator who has committed any of the acts listed in Article 33 of this Law shall be given sanctions; if the case constitutes a crime, he or she shall be investigated for criminal responsibility.

第三十五条处分分为:警告、记过、记大过、降级、撤职、开除。

Article 35 The sanctions include: a disciplinary warning, a demerit recorded, a grave demerit recorded, demotion, dismissal from the post and discharge from public employment.

受撤职处分的,同时降低工资和等级。

The salary of a public procurator who has been dismissed from the post shall at the same time be reduced and his or her grade be demoted.

第三十六条处分的权限和程序按照有关规定办理。

Article 36 A sanction shall be authorized and procedures gone through in accordance with the relevant regulations.

第十二章工资保险福利

CHAPTER XII SALARY, INSURANCE AND WELFARE

第三十七条检察官的工资制度和工资标准,根据检察工作特点,由国家规定。

Article 37 The salary system and scales for public procurators shall, in light of the characteristics of procuratorial work, be formulated by the State.

第三十八条检察官实行定期增资制度。经考核确定为优秀、称职的,可以按照规定晋升工资;有特殊贡献的,可以按照规定提前晋升工资。

Article 38 The system under which the salaries of public procurators are increased regularly shall be practised. The salary of a public procurator who has been confirmed through appraisal as being excellent or competent may be raised in accordance with regulations; the salary of a public procurator who has made special contributions may be raised in advance in accordance with regulations.

第三十九条检察官享受国家规定的检察津贴、地区津贴、其他津贴以及保险和福利待遇。

Article 39 Public procurators shall enjoy procuratorial allowances, regional allowances and other allowances and insurance and welfare benefits as prescribed by the State.

第十三章辞职辞退

CHAPTER XIII RESIGNATION AND DISMISSAL

第四十条检察官要求辞职,应当由本人提出书面申请,依照法律规定的程序免除其职务。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号