网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国价格管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国价格管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国价格管理条例

Regulations of the PRC on Price Control

    第一条 为了贯彻执行国家的价格方针、政策,加强价格管理,保持市场价格的基本稳定,安定人民生活,保障经济体制改革的顺利进行,促进社会主义有计划商品经济的发展,制定本条例。

Article 1 These Regulations are formulated to implement State price guidelines and policies, tighten price control, maintain the basic stability of market prices, ensure the smooth implementation of economic reform and improve the development of a socialist planned commodity economy.

    第二条 价格管理应当在保障国家利益的前提下,保护生产者、经营者和消费者的合法经济利益,正确处理中央、地方、部门、企业相互之间的经济利益关系。

Article 2 As long as State interests are protected, price control efforts shall safeguard the legitimate economic interests of producers, sellers and consumers and enable the correct handling of economic interests among the central government, local governments, departments and enterprises.

    第三条 国家对价格管理采取直接管理和间接控制相结合的原则,实行国家定价、国家指导价和市场调节价三种价格形式。

Article 3 The State shall adopt the principle of combining direct price administration and indirect price control, whereby three types of prices, namely a State stipulated price, a State guided price and a market adjusted price, are implemented.

    第四条 国家对价格工作实行统一领导、分级管理。

Article 4 The State shall implement a system of uniform leadership and graded control with regard to price control matters.

    各级人民政府物价管理机关(以下简称物价部门),各级人民政府有关业务主管部门以及企业、事业单位价格管理机构和人员,应当严格遵守国家价格法规和政策,做好价格管理和监督工作。

Commodity price control organizations, (hereinafter referred to as commodity price departments) of people's governments at the various levels, the competent departments of people's governments at the various levels, as well as price control organizations and employees of enterprises and public institutions shall strictly abide by State laws, regulations and policies on prices and shall effectively conduct price control and supervision.

第二章 价格的制定和管理

CHAPTER II PRICE DETERMINATION AND PRICE CONTROL

    第五条 本条例所指的价格包括:

Article 5 Prices referred to in these Regulations include:

    (一)各类商品的价格;

(i) various commodity prices;

    (二)各种经营性服务的收费标准(以下简称收费标准)。

(ii) rates of fees for various service items (hereinafter referred to as service fee rates).

    第六条 商品价格构成包括生产商品的社会平均成本、税金、利润以及正常的流通费用。

Article 6 The price of a commodity shall be made up of the average production cost of the commodity, as well as tax, profits, and normal circulation costs.

    第七条 制定、调整实行国家定价和国家指导价的商品价格,应当接近商品价值,反映供求状况,符合国家政策要求,并且遵循下列原则:

Article 7 The determination and adjustment of the price of a commodity which is subject to State stipulated prices or State guided prices shall be approximately the same as the value of the commodity, and shall reflect supply and demand conditions, meet State policy requirements and comply with the following principles:

    (一)各类商品价格应当保持合理的比价关系;

(i) maintain a reasonable relative price relationship between the various commodity prices;

    (二)应当有明确的质量标准或者等级规格标准,实行按质定价;

(ii) provide explicit quality levels or grade criteria and implement quality pricing;

    (三)在减少流通环节、降低流通费用的前提下,实行合理的购销差价、批零差价、地区差价和季节差价。

(iii) implement reasonable purchase and sale price differentials, wholesale and retail price differentials, regional price differentials and seasonal price differentials, on the precondition of a reduction of the number of marketing stages through which goods must pass and a reduction of costs incurred in this circulation of goods.

    第八条 国家定价是指由县级以上(含县级,以下同)各级人民政府物价部 门、业务主管部门按照国家规定权限制定的商品价格和收费标准。

Article 8 State stipulated prices refer to commodity prices and service fee rates determined by the commodity price departments and the competent departments of the various people's governments at county level and above in accordance with their area of jurisdiction as stipulated by the State.

    国家指导价是指由县级以上各级人民政府物价部门、业务主管部门按照国家规定权限,通过规定基准价和浮动幅度、差率、利润率、最高限价和最低保护价等,指导企业制定的商品价格和收费标准。

State guided prices refer to commodity prices and service fee rates determined by enterprises within the guidelines prescribed by the commodity price departments and the competent departments of the various people's governments at county level and above in accordance with their area of jurisdiction as stipulated by the State, through the setting of a fundamental price fluctuation range, a rate differential, a profit rate, a ceiling price and a minimum reserve price.

    市场调节价是指由生产者、经营者制定的商品价格和收费标准。

Market adjusted prices refer to commodity prices and service fee rates determined by producers and sellers.

    第九条 实行国家定价、国家指导价的商品分工管理目录、收费项目分工管 理目录,由国家物价部门和国家物价部门授权省、自治区、直辖市人民政府物价部门制定、调整。

Article

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号