网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国检察官法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国检察官法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


elated by blood, collaterally related within three generations, or closely related by marriage may not, at the same time, hold the following posts:

(一)同一人民检察院的检察长、副检察长、检察委员会委员;

(1) the chief procurator, deputy chief procurators, or members of the procura-torial committee in the same People's Procuratorate;

(二)同一人民检察院的检察长、副检察长和检察员、助理检察员;

(2) the chief procurator, deputy chief procurators, procurators or assistant procurators in the same People's Procuratorate;

(三)同一业务厅的检察员、助理检察员;

(3) the procurators or assistant procurators in the same division; or

(四)上下相邻两级人民检察院的检察长、副检察长。

(4) chief procurators or deputy chief procurators of the People's Procuratorates at the levels next to each other.

第七章检察官的等级

CHAPTER VII GRADES OF PUBLIC PROCURATORS

第十九条检察官的级别分为十二级。

Article 19 Public procurators are divided into twelve grades.

最高人民检察院检察长为首席大检察官,二至十二级检察官分为大检察官、高级检察官、检察官。

The Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate is Procurator-in-Chief. Public procurators from the second grade to the twelfth grade are composed of principal public procurators, senior public procurators and public procurators.

第二十条检察官的等级的确定,以检察官所任职务、德才表现、业务水平、检察工作实绩和工作年限为依据。

Article 20 Grades of public procurators shall be determined on the basis of their posts, their actual working ability and political integrity, their professional competence, their achievements in procuratorial work and their seniority.

第二十一条检察官的等级编制、评定和晋升办法,由国家另行规定。

Article 21 The grades of public procurators shall be established and the measures for their evaluation and promotion shall be formulated separately by the State.

第二十二条对检察官的考核,由的在人民检察院组织实施。

Article 22 Appraisal of public procurators shall be conducted by the People's Procuratorates the public procurators belong to.

第二十三条对检察官的考核,应当客观公正,实行领导和群众相结合,平时考核和年度考核相结合。

Article 23 The appraisal of public procurators shall be carried out objectively and impartially, through the combined efforts of the leaders and masses, and routinely and annually.

第二十四条对检察官的考核内容包括:检察工作实绩,思想品德,检察业务和法学理论水平,工作态度和工作作风。重点考核检察工作实绩。

Article 24 The appraisal of public procurators shall include their achieve-ments in procuratorial work, their ideological level and moral characters, their competence in procuratorial work and their mastery of law theories, their attitude in and style of work. However, emphasis shall be laid on achievements in procuratorial work.

第二十五条年度考核结果分为优秀、称职、不称职三个等次。

Article 25 The results of the annual appraisal shall fall into three grades: excellent, competent and incompetent.

考核结果作为对检察官奖惩、培训、辞退以及调整等级和工资的依据。

The result of appraisal shall be taken as the basis for award, punishment, training, dismissal of a public procurator, and for readjustment of his or her grade and salary.

第二十六条考核结果以书面形式通知本人。本人对考核结果如有异议,可以申请复议。

Article 26 A public procurator shall be informed of the result of appraisal in written form. If the public procurator disagrees with the result, he or she may apply for reconsideration.

第二十七条对检察官应当有计划地进行理论培训和业务培训。

Article 27 Theoretical and professional training for public procurators shall be carried out in a planned way.

检察官的培训,贯彻理论联系实际、按需施教、讲求实效的原则。

The principles of integrating theory with practice, giving lectures in light of the needs and emphasizing practical results shall be applied in the training of public procurators.

第二十八条国家检察官院校和其他检察官培训机构按照有关规定承担培训检察官的任务。

Article 28 The public procurator colleges and universities of the State, and other institutions for training public procurators shall, in accordance with the relevant regulations, undertake the task of training public procurators.

第二十九条检察官在培训期间的学习成绩和鉴定,作为其任职、晋升的依据之一。

Article 29 The results of the studies of public procurators and the appraisals made during their training shall be taken as one of the bases for their appointment and promotion.

第三十条检察官在检察工作中有显著成绩和贡献的,或者有其他突出事迹的,应当给予奖励。

Article 30 Public procurators who have made significant achievements and contributions in procuratorial work, or performed other outstanding deeds shall be rewarded.

对检察官的奖励,实行精神鼓励和物质鼓励相结合的原则。

The principle of combining moral encouragement with material reward shall be applied in rewarding public procurators.

第三十一条检察官有下列表现之一的,应当给予奖励:

Article 31 Public procurators who have any of the following achievements to their credit shall be rewarded:

(一)在检察工作中秉公执法,成绩显著的;

(1) having achieved notable successes in enforcing laws impartially in procura-torial work;

(二)提出检察建议或者对检察工作提出改革建议被采纳,效果显著的;

(2) having made proposals for procuratorial work or proposals for the reform of procuratorial work that have been adopted and produced remarkable results;

(三)保护国家、集体和人民利益,使其免受重大损失,事迹突出的;

(3) having performed outstanding deeds in safeguarding the interests of the State, the collective and the people against heavy losses;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号