网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国教育法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国教育法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ing compulsory education there.

  第五十七条 税务机关依法足额征收教育费附加,由教育行政部门统筹管理,主要用于实施义务教育。

Article 57 Taxation authorities shall collect in full the extra charges of education funds, all of which shall be controlled by the administrative departments of education and used mainly for the enforcement of compulsory education.

  省、自治区、直辖市人民政府根据国务院的有关规定,可以决定开征用于教育的地方附加费,专款专用。

Pursuant to the relevant regulations of the State Council, the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may decide to levy local extra charges for educational purpose, which shall be used exclusively for education.

  农村乡统筹中的教育费附加,由乡人民政府组织收取,由县级人民政府教育行政部门代为管理或者由乡人民政府管理,用于本乡范围内乡、村两级教育事业。农村教育费附加在乡统筹中所占具体比例和具体管理办法,由省、自治区、直辖市人民政府规定。

The people's governments at the township level shall make arrangements for the collection of the extra charges of education funds incorporated in the overall planning of rural townships, which shall be administered by the administrative departments of education at the county level on behalf of the rural townships or by the people's governments of townships and shall be used for educational undertakings at the township and village levels of their respective townships. The specific proportion of the extra charges of education funds incorporated in the overall planning of rural townships and the specific measures for the administration thereof shall be prescribed by the people's governments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government.

  第五十八条 国家采取优惠措施,鼓励和扶持学校在不影响正常教育教学的前提下开展勤工俭学和社会服务,兴办校办产业。

Article 58 The State adopts preferential measures to encourage and help schools to launch work-study programs, to provide services for the community and to set up schools factories, on condition that this shall not affect the normal education and teaching.

  第五十九条 经县级人民政府批准,乡、民族乡、镇的人民政府根据自愿、量力的原则,可以在本行政区域内集资办学,用于实施义务教育学校的危房改造和修缮、新建校舍,不得挪作他用。

Article 59 With the approval of the people's governments at the county level, people's governments of townships, nationality townships or towns may, on the basis of voluntariness and according to their own capability, raise funds in their own administrative areas for education. Funds thus raised shall be used for renovation and repairs of dilapidated buildings and construction of new buildings for schools providing compulsory education; such funds shall not be diverted to any other purposes.

  第六十条 国家鼓励境内、境外社会组织和个人捐资助学。

Article 60 The State encourages social organizations and individuals both at home and abroad to donate money for education in China.

  第六十一条 国家财政性教育经费、社会组织和个人对教育的捐赠,必须用于教育,不得挪用、克扣。

Article 61 Educational appropriations from the State and contributions and donations offered by social organizations or individuals for education shall be used for education; they shall not be diverted to any other purposes or withheld.

  第六十二条 国家鼓励运用金融、信贷手段,支持教育事业的发展。

Article 62 The State encourages the use of loans and other financial means to support the development of educational undertakings.

  第六十三条 各级人民政府及其教育行政部门应当加强对学校及其他教育机构教育经费的监督管理,提高教育投资效益。

Article 63 People's governments at various levels and their administrative departments of education shall strengthen supervision and control over educational appropriations for schools and other institutions of education in order to achieve better results of investment in education.

  第六十四条 地方各级人民政府及其有关行政部门必须把学校的基本建设纳入城乡建设规划,统筹安排学校的基本建设用地及所需物资,按照国家有关规定实行优先、优惠政策。

Article 64 Local people's governments at various levels and their relevant administrative departments shall incorporate capital construction for schools into rural and urban construction plans, make overall arrangements for the land and materials needed for capital construction for schools, and give priority to and adopt preferential policies towards such capital construction in accordance with the relevant regulations of the State.

  第六十五条 各级人民政府对教科书及教学用图书资料的出版发行,对教学仪器、设备的生产和供应,对用于学校教育教学和科学研究的图书资料、教学仪器、设备的进口,按照国家有关规定实行优先、优惠政策。

Article 65 People's governments at various levels shall, in accordance with the relevant regulations of the State, give priority and adopt preferential policies with regard to the publication and distribution of textbooks and other printed materials for teaching and learning purposes, the production and supply of teaching and learning instruments and equipment, and the importation of books and other printed materials, teaching and learning instruments and equipment for education and scientific research.

  第六十六条 县级以上人民政府应当发展卫星电视教育和其他现代化教学手段,有关行政部门应当优先安排,给予扶持。

Article 66 People's governments at or above the county level shall develop satellite television education and other modern means for teaching and learning, and the administrative departments concerned shall give such development priority and support.

  国家鼓励学校及其他教育机构推广运用现代化教学手段。

The State encourages the wide use of modern means in teaching and learning by schools and other institutions of education.

  第八章 教育对外交流与合作

CHAPTER VIII FOREIGN EXCHANGE AND COOPERATION IN EDUCATION

  第六十七条 国家鼓励开展教育对外交流与合作。

Article 67 The State encourages foreign exchange and cooperation in education.

  教育对外交流与合作坚持独立自主、平等互利、相互尊重的原则,不得违反中国法律,不得损害国家主权、安全和社会公共利益。

In conducting foreign exchange and co-operation in education, the principles of independence, equality, mutual benefit and mutual respect shall be adhered to, the laws of the People's Republic of China shall not be violated, and the State sovereignty and security and public interests shall not be harmed.

  第六十八条 中国境内公民出国留学、研究、进行学术交流或者任教,依照国家有关规定办理。

Article 68 To go abroad for study, research, academic exchange or teaching purposes by Chinese citizens within the territory of China shall be handled according to the relevant regulations of the State.

  第六十九条 中国境外个人符合国家规定的条件并办理有关手续

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号