网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国民法通则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国民法通则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


e the right to carry out and supervise those activities. The partners may elect a responsible person.

合伙人可以推举负责人。合伙负责人和其他人员的经营活动,由全体合伙人承担民事责任。

All partners shall bear civil liability for the operational activities of the responsible person and other personnel.

第三十五条 合伙的债务,由合伙人按照出资比例或者协议的约定,以各自的财产承担清偿责任。

Article 35 A partnership's debts shall be secured with the partners' property in proportion to their respective contributions to the investment or according to the agreement made.

合伙人对合伙的债务承担连带责任,法律另有规定的除外。

 Partners shall undertake joint liability for their partnership's debts, except as otherwise stipulated by law. 

偿还合伙债务超过自己应当承担数额的合伙人,有权向其他合伙人追偿。

Any partner who overpays his share of the partnership's debts shall have the right to claim compensation from the other partners.

第三章 第一节 一般规定

 Chapter III Legal Persons Section 1 General Stipulations

第三十六条 法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。

Article 36 A legal person shall be an organization that has capacity for civil rights and capacity for civil conduct and independently enjoys civil rights and assumes civil obligations in accordance with the law.

法人的民事权利能力和民事行为能力,从法人成立时产生,到法人终止时消灭。

A legal person's capacity for civil rights and capacity for civil conduct shall begin when the legal person is established and shall end when the legal person terminates.

第三十七条 法人应当具备下列条件:

Article 37 A legal person shall have the following qualifications:

(一)依法成立;

(1) establishment in accordance with the law;

(二)有必要的财产或者经费;

(2) possession of the necessary property or funds;

(三)有自己的名称、组织机构和场所;

(3) possession of its own name, organization and premises; 

(四)能够独立承担民事责任。

and (4) ability to independently bear civil liability.

第三十八条 依照法律或者法人组织章程规定,代表法人行使职权的负责人,是法人的法定代表人。

Article 38 In accordance with the law or the articles of association of the legal person, the responsible person who acts on behalf of the legal person in exercising its functions and powers shall be its legal representative.

第三十九条 法人以它的主要办事机构所在地为住所。

Article 39 A legal person's domicile shall be the place where its main administrative office is located.

第四十条 法人终止,应当依法进行清算,停止清算范围外的活动。

Article 40 When a legal person terminates, it shall go into liquidation in accordance with the law and discontinue all other activities.

第三章 第二节 企业法人

Section 2 Enterprise as Legal Person

第四十一条 全民所有制企业、集体所有制企业有符合国家规定的资金数额,有组织章程、组织机构和场所,能够独立承担民事责任,经主管机关核准登记,取得法人资格。

Article 41 An enterprise owned by the whole people or under collective ownership shall be qualified as a legal person when it has sufficient funds as stipulated by the state; has articles of association, an organization and premises; has the ability to independently bear civil liability; and has been approved and registered by the competent authority. 

在中华人民共和国领域内设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业,具备法人条件的,依法经工商行政管理机关核准登记,取得中国法人资格。

A Chinese- foreign equity joint venture, Chinese-foreign contractual joint venture or foreign-capital enterprise established within the People's Republic of China shall be qualified as a legal person in China if it has the qualifications of a legal person and has been approved and registered by the administrative agency for industry and commerce in according with the law.

第四十二条 企业法人应当在核准登记的经营范围内从事经营。

Article 42 An enterprise as legal person shall conduct operations within the range approved and registered.

第四十三条 企业法人对它的法定代表人和其他工作人员的经营活动,承担民事责任。

Article 43 An enterprise as legal person shall bear civil liability for the operational activities of its legal representatives and other personnel.

第四十四条 企业法人分立、合并或者有其他重要事项变更,应当向登记机关办理登记并公告。

Article 44 If an enterprise as legal person is divided or merged or undergoes any other important change, it shall register the change with the registration authority and publicly announce it.

企业法人分立、合并,它的权利和义务由变更后的法人享有和承担。

When an enterprise as legal person is divided or merged, its rights and obligations shall be enjoyed and assumed by the new legal person that results from the change.

第四十五条 企业法人由于下列原因之一终止:

Article 45 An enterprise as legal person shall terminate for any of the following reasons:

(一)依法被撤销;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号