网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国全国人民代表大会组织法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国全国人民代表大会组织法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  第四章 全国人民代表大会代表

CHAPTER IV DEPUTIES TO THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS

  第三十九条 全国人民代表大会代表每届任期五年,从每届全国人民代表大会举行第一次会议开始,到下届全国人民代表大会举行第一次会议为止。

Article 39. The term of office of the deputies to each National People's Congress shall be five years, beginning with its first session and ending with the first session of the succeeding National People's Congress.

  第四十条 全国人民代表大会代表必须模范地遵守宪法和法律,保守国家秘密,并且在自己参加的生产、工作和社会活动中,协助宪法和法律的实施。

Article 40. Deputies to the National People's Congress must observe the Constitution and the law in an exemplary way, keep state secrets and, in the course of production, other work and the public activities in which they take part, assist in the enforcement of the Constitution and the law.

  第四十一条 全国人民代表大会代表应当同原选举单位和人民保持密切联系,可以列席原选举单位的人民代表大会会议,听取和反映人民的意见和要求,努力为人民服务。

Article 41. Deputies to the National People's Congress should maintain close contact with the units that elected them and with the people. They may attend, without voting rights, meetings of the people's congresses of the units that elected them, so as to heed and convey the opinions and demands of the people and work hard to serve them.

  第四十二条 全国人民代表大会代表在出席全国人民代表大会会议和执行其他属于代表的职务的时候,国家根据实际需要给予适当的补贴和物质上的便利。

Article 42. While deputies to the National People's Congress attend meetings of the Congress or perform other duties required of them as deputies, the state shall provide them with appropriate allowances and material facilities according to their actual needs.

  第四十三条 全国人民代表大会代表、全国人民代表大会常务委员会的组成人员,在全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会 各种会议上的发言和表决,不受法律追究。

Article 43. No deputy to the National People's Congress or member of its Standing Committee may be held legally liable for his speeches or votes at various meetings of the National People's Congress and its Standing Committee.

  第四十四条 全国人民代表大会代表非经全国人民代表大会主席团许可,在全国人民代表大会闭会期间非经全国人民代表大会常务委员会许可,不受逮捕或者刑事审判。

Article 44. No deputy to the National People's Congress may be arrested or placed on criminal trial without the consent of the Presidium of the National People's Congress or, when the National People's Congress is not in session, of its Standing Committee.

  全国人民代表大会代表如果因为是现行犯被拘留,执行拘留的公安机关应当立即向全国人民代表大会主席团或者全国人民代表大会常务委员会报告。

If a deputy to the National People's Congress is caught in the act and detained, the public security organ which has detained him shall immediately report the matter to the Presidium or the Standing Committee of the National People's Congress.

  第四十五条 全国人民代表大会代表受原选举单位的监督。原选举单位有权罢免自己选出的代表。

Article 45. Deputies to the National People's Congress shall be subject to the supervision of the units that elected them. Such units shall have the power to recall the deputies they elect.

  罢免全国人民代表大会代表,须经原选举单位以全体代表的过半数通过。、

The recall of a deputy from the National People's Congress shall require a simple majority vote of all the deputies of the unit that elected him.

  省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会在本级人民代表大会闭会期间,经全体组成人员的过半数通过, 可以罢免本级人民代表大会选出的个别全国人民代表大会代表。

If the people's congress of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government is not in session, its standing committee may, with the approval of a simple majority of its members, recall individual deputies elected to the National People's Congress by its people's congresses.

  被罢免的代表可以出席上述会议或者书面申诉意见。

Deputies being recalled may attend the meetings concerning their recall or submit written appeals to them.

  罢免代表的决议,须报全国人民代表大会常务委员会备案。

Resolutions to recall deputies must be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.

  第四十六条 全国人民代表大会代表因故出缺的,由原选举单位补选。

Article 46. If the office of a deputy to the National People's Congress falls vacant for some reason, the electoral unit which elected him shall hold by-elections to fill the vacancy.

省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会在本级人民代表大会闭会期间,可以补选个别出缺的全国人民代表大会代表。

Should the office of an individual deputy to the National People's Congress fall vacant when the people's congress of his province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government is not in session, its standing committee may hold by-elections to fill the vacancy.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号