网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国全国人民代表大会组织法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国全国人民代表大会组织法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


>the Secretary-General; and

  委员若干人。

other members.

  常务委员会的组成人员由全国人民代表大会从代表中选出。

Members of the Standing Committee shall be elected by the National People's Congress from among its deputies.

  常务委员会的组成人员不得担任国家行政机关、审判机关和检察机关的职务;如果担任上述职务,必须向常务委员会辞去常务委员会的职务。

A member of the Standing Committee may not hold office in the administrative, judicial or procuratorial organs of the state. If he expects to hold such an office, he must first resign from his post in the Standing Committee.

  第二十四条 常务委员会委员长主持常务委员会会议和常务委员会的工作。副委员长、秘书长协助委员长工作。副委员长受委员长的委托,可以代行委员长的部分职权。

Article 24. The Chairman of the Standing Committee shall preside over meetings of the Standing Committee and direct its work. The Vice- Chairmen and the Secretary-General shall assist the Chairman in his work. When entrusted by the Chairman, a Vice-Chairman may exercise certain functions and powers of the Chairman.

  委员长因为健康情况不能工作或者缺位的时候,由常务委员会在副委员长中推选一人代理委员长的职务,直到委员长恢复健康或者全国人民代表大会选出新的委员长为止。

Should the Chairman of the Standing Committee be incapacitated for work for reasons of health or should his office fall vacant, the Standing Committee shall choose one of the Vice-Chairmen to exercise the functions of the Chairman until the Chairman's recovery or until a new Chairman is elected by the National People's Congress.

  第二十五条 常务委员会的委员长、副委员长、秘书长组成委员长会议,处理常务委员长的重要日常工作: 

Article 25. A Council of the Chairman composed of the Standing Committee's Chairman, Vice-Chairmen and Secretary-General shall handle the important day-to-day work of the Standing Committee, which shall consist of the following:

  (一)决定常务委员会每次会议的会期,拟定会议议程草案;

(1) to decide on the time for each meeting of the Standing Committee and draft the agenda of the meeting;

  (二)对向常务委员会提出的议案和质询案,决定交由有关的专门委员会审议或者提请常务委员会全体会议审议;

(2) to decide whether the bills, proposals and questions submitted to the Standing Committee should be referred to the relevant special committees or submitted to a general meeting of the Standing Committee for deliberation;

  (三)指导和协调各专门委员会的日常工作;

(3) to direct and coordinate the day-to-day work of the special committees; and

  (四)处理常务委员会其他重要日常工作。

(4) to handle the other important day-to-day work of the Standing Committee.

  第二十六条 常务委员会设立代表资格审查委员会。

Article 26. The Standing Committee shall establish a Deputies Credentials Committee.

  代表资格审查委员会的主任委员、副主任委员和委员的人选,由委员长会议在常务委员会组成人员中提名,常务委员会会议通过。

The chairman, vice-chairmen and members of the Deputies Credentials Committee shall be nominated by the Council of the Chairman from among the members of the Standing Committee, and the nominees shall be approved at a meeting of the Standing Committee.

  第二十七条 常务委员会设立办公厅,在秘书长领导下工作。

Article 27. The Standing Committee shall establish a general office which shall work under the direction of the Secretary-General.

  常务委员会设副秘书长若干人,由委员长提请常务委员会任免。

The Standing Committee shall install Deputy Secretaries-General, whom it shall appoint or remove upon recommendation by the Chairman of the Standing Committee.

  第二十八条 常务委员会可以根据需要设立工作委员会。

Article 28. When necessary, the Standing Committee may establish working commissions.

  工作委员会的主任、副主任和委员由委员长提请常务委员会任免。

The chairman, vice-chairmen and members of the working commissions shall be appointed or removed by the Standing Committee upon recommendation by its Chairman.

  第二十九条 常务委员会会议由委员长召集,一般两个月举行一次。

Article 29. Meetings of the Standing Committee, usually held once every other month, shall be called by its Chairman.

  第三十条 常务委员会举行会议的时候,可以由各省、自治区、直辖市的人民代表大会常务委员会派主任或者副主任一人列席会议,发表意见。

Article 30. When the Standing Committee is in session, the standing committees of the people's congresses of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may each send a chairman or vice-chairman to attend the meetings and express their opinions.

  第三十一条 常务委员会审议的法律案和其他议案,由常务委员会以全体组成人员的过半数通过。

Article 31. The legislative bills and other bills brought before the Standing Committee for deliberation shall be adopted by a simple majority vote of all its members.

  第三十二条 全国人民代表大会各专门委员会,国务院,中央军事委员会,最高人民法院,最高人民检察院,可以向常务委员会提出属于常务委员会职权范围内的议案,由委员长会议决定提请常务委员会会议审议,或者先交有关的专门委员会审议、提出报告,再提请常务委员会会议审议。

Article 32. The special committees of the National People's Congress, the State Council, the Central Military Commission, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate may submit to the Standing Committee bills and proposals that fall within the scope of its functions and powers. The Council of the Chairman shall decide whether to directly submit the bills and proposals to a meeting of the Standing Committee for deliberation or to first refer them to the relevant special committees and after receiving the reports on their deliberations then submit the bills and proposals to the Standing Committee for deliberation.

  常务委员会组成人员十人以上可以向常务委员会提出属于常务委员会职权范围内的议案,由委员长会议决定是否提请常务委员会会议审议,或者先交有关的专门委员会审议、提出报告,再决定是否提请常务委员会会议审议。

Bills and proposals that fall within the scope of the functions and powers of the Standing Committee may be submitted to the Standing Committee by ten or more members of the Standing Committee. The Council of the Chairman shall decide whether to directly submit the bills to a meeting of the Standing Committee for deliberation or to first submit them to the relevant special committees and after receiving the reports on their deliberations then submit the bills to the Standing Committee for deliberation.

  第三十三条 在常务委员会会议期间,常务委员会组成人员十人以上,可以向常务委员会书面提出对国务院和国务院各部、各委员会的质询案,由委员长会议决定交受质询机关书面答复,或者由受质询机关的领导人在常务委员会会议上或者有关的专门委员会会议上口头答复。在专门委员会会议上答复的,提质询案的常务委员会组成人员可以出席会议,发表意

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号