网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国专利法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国专利法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


专利申请文件有下列情形之一的,国务院专利行政部门不予受理,并通知申请人:

Article 40 Where a patent application document falls under any of the following circumstances, the administrative department for patent under the State Council shall not accept the application and shall notify the applicant accordingly:

(一)发明或者实用新型专利申请缺少请求书、说明书(实用新型无附图)和权利要求书的,或者外观设计专利申请缺少请求书、图片或者照片的;

(1) where the application for a patent for invention or utility model does not contain a written request, a specification (or a specification of utility model without appended drawings) or a patent claim, or the application for a patent for design does not contain a written request, drawings or photographs;

(二)未使用中文的;

(2) where the application is not written in Chinese;

(三)不符合本细则第一百二十条第一款规定的;

(3) where the application is not in conformity with Paragraph 1 of Article 120 of these Rules;

(四)请求书中缺少申请人姓名或者名称及地址的;

(4) where the written request does not contain the name or address of the applicant;

(五)明显不符合专利法第十八条或者第十九条第一款的规定的;

(5) where the application is obviously not in conformity with Article 18 or Paragraph 1 of Article 19 of the Patent Law;

(六)专利申请类别(发明、实用新型或者外观设计)不明确或者难以确定的。

(6) where the category (for invention, utility model or design) of the application for a patent is not clear or is difficult to discern.

第四十一条 说明书中写有对附图的说明但无附图或者缺少部分附图的,申请人应当在国务院专利行政部门指定的期限内补交附图或者声明取消对附图的说明。

Article 41 Where the specification contains explanatory notes to the appended drawings is submitted but the appended drawings or part of them are missing, the applicant shall, within the time limit specified by the administrative department for patent under the State Council, either re-submit the appended drawings or make a declaration for the deletion of the explanatory notes to the appended drawings.

申请人补交附图的,以向国务院专利行政部门提交或者邮寄附图之日为申请日;取消对附图的说明的,保留原申请日。

Where the appended drawings are re-submitted later, the date of their delivery at, or mailing to, the administrative department for patent under the State Council, shall be regarded as the application date; where the explanatory notes to the appended drawings are deleted, the original application date shall be reserved.

第四十二条 一件专利申请包括两项以上发明、实用新型或者外观设计的,申请人可以在本细则第五十四条第一款规定的期限届满前,向国务院专利行政部门提出分案申请;

Article 42 Where an application for a patent contains two or more inventions, utility models or designs, the applicant may, prior to the expiry of the time limit provided in Paragraph 1 of Article 54 of these Rules, submit to the administrative department for patent under the State Council a request for division of application.

但是,专利申请已经被驳回、撤回或者视为撤回的,不能提出分案申请。

However, if an application for a patent has been rejected, withdrawn or deemed to have been withdrawn, the request for division of application may not be submitted.

国务院专利行政部门认为一件专利申请不符合专利法第三十一条和本细则第三十五条或者第三十六条的规定的,应当通知申请人在指定期限内对其申请进行修改;

Where the administrative department for patent under the State Council considers that the application for one patent as not in conformity with Article 31 of the Patent Law and Article 35 or Article 36 of these Rules, it shall notify the applicant to amend the application within a specified time limit;

 申请人期满未答复的,该申请视为撤回。 分案的申请不得改变原申请的类别。

where the applicant has not given any response at the expiry of the time limit, the application shall be deemed to have been withdrawn. The division of application may not change the category of the original application.

第四十三条 依照本细则第四十二条规定提出的分案申请,可以保留原申请日,享有优先权的,可以保留优先权日,但是不得超出原申请公开的范围。

Article 43 For a division of application filed in accordance with Article 42 of these Rules, the original application date may be reserved and, if the right of priority is enjoyed, the priority date may also be reserved, provided that the division of application do not go beyond the scope of the original application already made public.

分案申请应当依照专利法及本细则的规定办理有关手续。

When a division of application is filed, relevant formalities shall be fulfilled in accordance with the Patent Law and these Rules.

分案申请的请求书中应当写明原申请的申请号和申请日。

The application number and the application date of the original application shall be indicated in the written request for the division of application.

提交分案申请时,申请人应当提交原申请文件副本;

When submitting the division of application, the applicant shall submit a copy of the original application document;

原申请享有优先权的,并应当提交原申请的优先权文件副本。

 if the right of priority is enjoyed regarding the original application, the applicant shall submit a copy of the priority document of the original application as well.

第四十四条 专利法第三十四条和第四十条所称初步审查,是指审查专利申请是否具备专利法第二十六条或者第二十七条规定的文件和其他必要的文件,这些文件是否符合规定的格式,并审查下列各项:

Article 44 "Preliminary examination" mentioned in Article 34 and Article 40 of the Patent Law means the examination of an application for a patent to see whether or not it contains the documents provided in Article 26 or Article 27 of the Patent Law and other necessary documents, and whether or not these documents are in conformity with the provided format, which also includes an examination of the following:

(一)发明专利申请是否明显属于专利法第五条、第二十五条的规定,或者不符合专利法第十八条、第十九条第一款的规定,或者明显不符合专利法第三十一条第一款、第三十三条、本细则第二条第一款、第十八条、第二十条的规定;

(1) whether an application for a patent for invention obviously falls under Article 5 or Article 25 of the Patent Law, or is not in conformity with Article 18 or Paragraph 1 of Article 19 of the Patent Law, or is obviously not in conformity with Paragraph 1 of Article 31, Article 33 of the Patent Law, or Paragraph 1 of Article 2, Article 18, Article 20 of these Rules;

(二)实用新型专利申请是否明显属于专利法第五条、第二十五条的规定,或者不符合专利法第十八条、第十九条第一款的规定,或者明显不符合专利法第二十六条第三款、第四款、第三十一条第一款、第三十三条、本细则第二条第二款、第十三条第一款、第十八条至第二十三条、第四十三条第一款的规定,或者依照专利法第九条规定不能取得专利权;

(2) whether an application for a patent for utility model obviously falls under Article 5 or Article 25 of the Patent Law, or is not in conformity with the provisions of Article 18 or Paragraph 1 of Article 19 of the Patent Law, or is obviously not in conformity with Paragraphs 3 and 4 of Article 26, Paragraph 1 of Article 31, Article 33 of the Patent Law, or Paragraph 2 of Article 2, Paragraph 1 of Article 13, Articles 18 to 23, Paragraph 1 of Article 43 of these Rules, or is not entitled to a patent right in accordance with Article 9 of the Patent Law;

(三)外观设计专利申请是否明显属于专利法第五条的规定,或者不符合专利法第十八条、第十九条第一款的规定,或者明显不符合专利法第三十一条第

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号