网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国专利法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国专利法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


or claim in a selected form, and shall not be regarded as the basis for another multiple subordinate claim.

第二十四条 说明书摘要应当写明发明或者实用新型专利申请所公开内容的概要,即写明发明或者实用新型的名称和所属技术领域,并清楚地反映所要解决的技术问题、解决该问题的技术方案的要点以及主要用途。

Article 24 The abstract of the specification shall indicate the outline of the contents made public by the application for a patent for invention or utility model, that is, to indicate the name of the invention or utility model and the field of technology to which it belongs, and shall clearly reflect the technical problem to be solved, the essentials and main uses of the technical solution to this problem.

说明书摘要可以包含最能说明发明的化学式;

The abstract of the specification may contain the chemical formula which best characterizes the invention.

有附图的专利申请,还应当提供一幅最能说明该发明或者实用新型技术特征的附图。

For an application for a patent which contains appended drawings, an appended drawing which best characterizes the invention or utility model shall also be provided.

附图的大小及清晰度应当保证在该图缩小到4厘米×6厘米时,仍能清晰地分辨出图中的各个细节。

The scale and the distinctness of the appended drawing shall be such that a reproduction with a linear reduction in size to 4cm*6cm would still enable all details to be clearly distinguished.

摘要文字部分不得超过300个字。摘要中不得使用商业性宣传用语。

The whole text of the abstract shall contain not more than 300 Chinese characters. There shall be no commercial advertising diction in the abstract.

第二十五条 申请专利的发明涉及新的生物材料,该生物材料公众不能得到,并且对该生物材料的说明不足以使所属领域的技术人员实施其发明的,除应当符合专利法和本细则的有关规定外,申请人还应当办理下列手续:

Article 25 Where an application for a patent for invention involves a new biomaterial which is not available to the public, and the specification on this biomaterial is not enough to make the technicians who belong to this field to exploit the invention, the applicant shall, in addition to complying with the relevant provisions in the Patent Law and these Rules, fulfill the following formalities:

(一)在申请日前或者最迟在申请日(有优先权的,指优先权日),将该生物材料的样品提交国务院专利行政部门认可的保藏单位保藏,并在申请时或者最迟自申请日起4个月内提交保藏单位出具的保藏证明和存活证明;

(1) submit a sample of the biomaterial to a depository institution admitted by the administrative department for patent under the State Council before the application date, or, at the latest, on the application date (or the priority date if there is a right of priority concerned) for deposit, and submit, at the time of application, or, at the latest, within 4 months as of the application date, a receipt of deposit and the viability proof from the depository institution;

期满未提交证明的,该样品视为未提交保藏;

 where they have not been submitted at the expiry of the time limit, the sample shall be deemed to have not been deposited;

(二)在申请文件中,提供有关该生物材料特征的资料;

(2) in the application, submit relevant information on the characteristics of the biomaterial;

(三)涉及生物材料样品保藏的专利申请应当在请求书和说明书中写明该生物材料的分类命名(注明拉丁文名称)、保藏该生物材料样品的单位名称、地址、保藏日期和保藏编号;

(3) indicate, where the application involves the deposit of the sample of biomaterial, in the written request and the specification the name of its classification (with its Latin name), the name and address of the depository institution, the date on which the sample was deposited and the accession number of the deposit;

申请时未写明的,应当自申请日起4个月内补正;期满未补正的,视为未提交保藏。

where, at the time of application, they are not indicated, a rectification shall be made within 4 months as of the date of application; where no rectification has been made at the expiry of the time limit, the sample shall be deemed to have not been deposited.

第二十六条 发明专利申请人依照本细则第二十五条的规定保藏生物材料样品的,在发明专利申请公布后,任何单位或者个人需要将该专利申请所涉及的生物材料作为实验目的使用的,应当向国务院专利行政部门提出请求,并写明下列事项:

Article 26 Where an applicant for a patent for invention has a sample of biomaterial deposited in accordance with Article 25 of these Rules, any entity or individual that intends to make use of the biomaterial for the purpose of experiment shall, after the application for a patent for invention has been published, make a request to the administrative department for patent under the State Council containing the following:

(一)请求人的姓名或者名称和地址;

(1) the name and address of the entity or individual making the request;

(二)不向其他任何人提供该生物材料的保证;

(2) a guarantee not to make the biomaterial available to any other person;

(三)在授予专利权前,只作为实验目的使用的保证。

(3) a guarantee to use the biomaterial for experimental purpose only before the grant of the patent right.

第二十七条 依照专利法第二十七条规定提交的外观设计的图片或者照片,不得小于3厘米×8厘米,并不得大于15厘米×22厘米

Article 27 The size of drawings or photographs of a design submitted in accordance with Article 27 of the Patent Law shall not be smaller than 3cm * 8cm, nor larger than 15cm * 22cm.

同时请求保护色彩的外观设计专利申请,应当提交彩色图片或者照片一式两份。

Where an application for a patent for design seeking concurrent protection of colors is filed, the drawing or photograph in color shall be submitted in duplicate.

申请人应当就每件外观设计产品所需要保护的内容提交有关视图或者照片,清楚地显示请求保护的对象。

The applicant shall submit, with respect to the contents of each design product which is in need of protection, relevant views or photographs, so as to clearly show the object for which protection is sought.

第二十八条 申请外观设计专利的,必要时应当写明对外观设计的简要说明。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号