网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国水污染防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国水污染防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


tter shall be investigated and handled by the fishery supervision and administration department.

第二十九条禁止向水体排放油类、酸液、碱液或者剧毒废液。

Article 29 It is forbidden to discharge any oil, acid or alkaline solutions or deadly toxic liquid waste into any water body.

第三十条禁止在水体清洗装贮过油类或者有毒污染物的车辆和容器。

Article 30 It is forbidden to wash and clean in any water body any vehicles or containers which have been used for storing oil or toxic pollutant.

第三十一条禁止将含有汞、镉、砷、铬、铅、氰化物、黄磷等的可溶性剧毒废渣向水体排放、倾倒或者直接埋入地下。

Article 31 It is forbidden to discharge or dump into any water body or directly bury deadly toxic soluble slag, tailings, etc. containing such substances as mercury, cadmium, arsenic, chromium, lead, cyanide and yellow phosphorus.

存放可溶性剧毒废渣的场所,必须采取防水、防渗漏、防流失的措施。

Sites for depositing deadly toxic soluble slag, tailings, etc. shall be made waterproof and protected against seepage and leaking.

第三十二条禁止向水体排放、倾倒工业废渣、城市垃圾和其他废弃物。

Article 32 It is forbidden to discharge or dump industry waste residues, urban refuse or other wastes into any water body.

第三十三条禁止在江河、湖泊、运河、渠道、水库最高水位线以下的滩地和岸坡堆放、存贮固体废弃物和其他污染物。

Article 33 It is forbidden to pile or deposit solid wastes and other pollutants on beaches and bank slopes below the highest water level of rivers, lakes, canals, irrigation channels and reservoirs.

第三十四条禁止向水体排放或者倾倒放射性固体废弃物或者含有高放射性和中放射性物质的废水。

Article 34 It is forbidden to discharge or dump radioactive solid wastes or waste water containing any high-or medium-level radioactive substances into any water body.

向水体排放含低放射性物质的废水,必须符合国家有关放射防护的规定和标准。

Any discharge of waste water containing low-level radioactive substances into any water body must comply with the regulations and standards of the State for radioactive protection.

第三十五条向水体排放含热废水,应当采取措施,保证水体的水温符合水环境质量标准,防止热污染危害。

Article 35 Where heated waste water is discharged into any water body, measures shall be taken to ensure that the temperature of the water body conforms to the standards for water environment quality, so as to prevent any heat pollution hazard.

第三十六条排放含病原体的污水,必须经过消毒处理;符合国家有关标准后,方准排放。

Article 36 Pathogen-contaminated sewage may be discharged only after it is disinfected to meet the relevant standards of the State.

第三十七条向农田灌溉渠道排放工业废水和城市污水,应当保证其下游最近的灌溉取水点的水质符合农田灌溉水质标准。

Article 37 Where industrial waste water or urban sewage is discharged into farmland irrigation channels, attention shall be paid to ensuring that the water quality at the nearest irrigation intake downstream conforms to the standards for the farmland irrigation water quality.

利用工业废水和城市污水进行灌溉,应当防止污染土壤、地下水和农产品。

When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation, attention shall be paid to guarding against pollution of the soil, ground water and agricultural products.

第三十八条使用农药,应当符合国家有关农药安全使用的规定和标准。

Article 38 The application of pesticides shall comply with the regulations and standards of the State for their safe use.

运输、存贮农药和处置过期失效农药,必须加强管理,防止造成水污染。

Transportation and storage of pesticides and disposal of expired or ineffective pesticides shall be strictly controlled to prevent water pollution.

第三十九条县级以上地方人民政府的农业管理部门和其他有关部门,应当采取措施,指导农业生产者科学、合理地施用化肥和农药,控制化肥和农药的过量使用,防止造成水污染。

Article 39 The administrative departments for agriculture and other departments concerned of the local people's governments at or above the county level shall take measures to provide guidance to agricultural producers as to how to apply fertilizers and pesticides scientifically and rationally, so as to prevent their excessive use and water pollution.

第四十条船舶排放含油污水、生活污水,必须符合船舶污染物排放标准。从事海洋航运的船舶,进入内河和港口的,应当遵守内河的船舶污染物排放标准。

Article 40 The discharge of oil-bearing waste water or domestic ewage from ships shall comply with the standards for pollutant discharge by ships. Ocean-going ships, on entering inland rivers or harbors, shall observe the standards for pollutant discharge by inland river ships.

船舶的残油、废油必须回收,禁止排入水体。

Residual oil or waste oil of ships must be recovered, and its discharge into any water body shall be forbidden.

禁止向水体倾倒船舶垃圾。

It is forbidden to dump ship refuse into any water body.

船舶装载运输油类或者有毒货物,必须采取防止溢流和渗漏的措施,防止货物落水造成水污染。

Where ships are being loaded with or transporting oils or toxic cargoes, measures must be taken against any spillage or leakage of the oils and against such cargoes from falling into water, in order to prevent water pollution.

第五章防止地下水污染

CHAPTER V PREVENTION OF GROUND WATER POLLUTION

第四十一条禁止企业事业单位利用渗井、渗坑、裂隙和溶洞排放、倾倒含有毒污染物的废水、含病原体的污水和其他废弃物。

Article 41 Enterprises and institutions shall be forbidden to discharge or dump waste water containing toxic pollutants or pathogens or other wastes into seepage wells or pits, crevices or karat caves.

第四十二条在无良好隔渗地层,禁止企业事业单位使用无防止渗漏措施的沟渠、坑塘等输送或者存贮含有毒污染物的废水、含病原体的污水和其他废弃物。

Article 42 At places where no satisfactory impervious strata exist, enterprises and institutions shall be forbidden to use ditches, pits or ponds devoid of safeguards against seepage for conveyance or storage of waste water containing toxic pollutants or pathogens, or of other wastes.

第四十三条在开采多层地下水的时候,如果各含水层的水质差异大,应当分层开采;对已受污染的潜水和承压水,不得混合开采。

Article 43 In exploiting ground water from multiple aquifers, layered exploitation shall be resorted to if the water quality differs greatly from one aquifer to another. No combined exploitation of paretic water and artesian water already polluted may be permitted.

第四十四条兴建地下工程设施或者进行地下勘探、采矿等活动,应当采取防护性措施,防止地下水污染。

Article 44 While constructing underground engineering facilities or carrying out underground prospecting, mining and other underground activities, protective measures shall be taken to prevent ground water pollution.

第四十五条人工回灌补给地下水,不得恶化地下水质。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号